Jeremias 37

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yan nunman ey pinutuk Nebukadnessar e patul ni Babilon hi Sedekiah e u-ungngan Josiah ni meihhullul nan Jehoiachin e u-ungngan Jehoiakim ni mampatul di Judah.
1 E Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei de babilônia, constituiu rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim.
2 Hi Sedekiah, yadda opisyal tu niyadda tutu-u ey eleg da dama hanguden hu inhel kun impeamtan Apu Dios ni hi-gak.
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor que falou pelo ministério de Jeremias, o profeta.
3 Intu-dak Sedekiah hi Jehukal e u-ungngan Selemiah et ya etan padin hi Sephaniah e u-ungngan Maaseriah ni mengibgan hi-gak e iddasal kun Ap-Apu e Dios mi hu panyaggudan ni bebley mi.
3 Contudo mandou o rei Zedequias a Jucal, filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizer: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus.
4 Eleggak ni maikelabut ni nunman et dammutun umlawwak di pinhed kun lawwan.
4 E entrava e saía Jeremias entre o povo, porque não o tinham posto na prisão.
5 Ey yan nunman ey kapanggubbataddan iBabilon hu Jerusalem. Nem entanni ey dingngel dan kamengellidda sindalun iEgypt ni mekiggubbat et hi-yanen da Jerusalem.
5 E o exército de Faraó saíra do Egito; e quando os caldeus, que tinham sitiado Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
6 — ausente —
6 Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:
7 — ausente —
7 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.
8 Et um-aliddalli mewan hu iBabilon ni mengubbat eyan bebley et sekkupen da et gihheben da.
8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
9 — ausente —
9 Assim diz o Senhor: Não enganeis as vossas almas, dizendo: Sem dúvida se retirarão os caldeus de nós, pois não se retirarão.
10 — ausente —
10 Porque ainda que ferísseis a todo o exército dos caldeus, que peleja contra vós, e só ficassem deles homens feridos, cada um levantar-se-ia na sua tenda, e queimaria a fogo esta cidade.
11 Yan nengisikedan idan iBabilon ni mengubbat ni Jerusalem tep kamengellidda sindalun iEgypt
11 E sucedeu que, subindo de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Faraó,
12 ey hini-yan ku hu Jerusalem et lumawwak di nambebleyan idan helag Benjamin et nak ang-angen etan puyek ni gintang ku.
12 Saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para dali se separar no meio do povo.
13 Nem dimmatengngak di Eheb e Benjamin ey dimpap da-ak etan guwalya e hi Irijah e u-ungngan Selemiah e u-ungngan Hananiah. Et kantun hi-gak ey “Inamtak e ka mei-dum idan iBabilon!”
13 Mas, estando ele à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu foges para os caldeus.
14 Nem hinumang ku e kangkuy “Eleg! Eggak an mei-dum ni hi-gada!” Nem eleg tuwak kullugan Irijah. Et baluden tuwak kumedek et ilaw tuwak idan opisyal.
14 E Jeremias disse: Isso é falso, não fujo para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos; e assim Jerias prendeu a Jeremias, e o levou aos príncipes.
15 Ey nemahhig bunget dan hi-gak et pampabeig da-ak et han da-ak ikelabut di baley Jonathan e sekretarih ni korteh tep impambalin dan kallabbuttan hu baley tun nunman ni tsimpuh.
15 E os príncipes se iraram muito contra Jeremias, e o feriram; e puseram-no na prisão, na casa de Jônatas, o escrivão; porque a tinham transformado em cárcere.
16 Da-ak ingkalebut etan di kinapya dad dallem ni puyek di daulen nunman ni baley et maha-addak diman ni nebayag.
16 Entrando, pois, Jeremias nas celas do calabouço, ali ficou muitos dias.
17 Entanni ey impaewit tuwak nan Sedekiah et illaw tuwak di baley tu. Yan deddewwa kami ey pinuhdanan tu e kantuy “Kaw wada impeamtan Apu Dios ni hi-gam ni e-helen mu?”
17 E mandou o rei Zedequias soltá-lo; e o rei lhe perguntou em sua casa, em segredo: Há porventura alguma palavra do SENHOR? E disse Jeremias: Há. E disse ainda: Na mão do rei de babilônia serás entregue.
18 Entanni et mahmahan kun hi-gatu e kangkuy “Hipa nambahulan kun hi-gam, yadda opisyal mu niyadda tutu-u et muwak impakelabut?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
19 Ey hipa neipahding idan prophet mun nanghel ni eleg ida um-ali hu sindalun iBabilon ni mengubbat ni hi-gam et yan eya bebley?
19 Onde estão agora os vossos profetas, que vos profetizavam, dizendo: O rei de babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
20 Apu patul, entan tuwak anhan ibangngad di kallabbuttan di baley Jonathan e sekretarih tep hedin ibbangngad muwak diman ey nanna-ud ni metteyyak.”
20 Ora, pois, ouve agora, ó rei meu senhor: Seja aceita agora a minha súplica diante de ti, e não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
21 Et iolden law Sedekiah e da-ak ikkalebut di dallin ni baley ni guwalya et manha-addak diman. Sinapay hu daka iddawat ni kennen kun kewa-wa-wa. Nem entanni ey endi law sinapay di bebley.
21 Então ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se acabou todo o pão da cidade; assim ficou Jeremias no átrio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.