Jeremias 37
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Yan nunman ey pinutuk Nebukadnessar e patul ni Babilon hi Sedekiah e u-ungngan Josiah ni meihhullul nan Jehoiachin e u-ungngan Jehoiakim ni mampatul di Judah.
1 Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, foi designado rei por Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele reinou em lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 Hi Sedekiah, yadda opisyal tu niyadda tutu-u ey eleg da dama hanguden hu inhel kun impeamtan Apu Dios ni hi-gak.
2 Nem ele, nem seus conselheiros, nem o povo da terra deram atenção às palavras que o Senhor tinha falado por meio do profeta Jeremias.
3 Intu-dak Sedekiah hi Jehukal e u-ungngan Selemiah et ya etan padin hi Sephaniah e u-ungngan Maaseriah ni mengibgan hi-gak e iddasal kun Ap-Apu e Dios mi hu panyaggudan ni bebley mi.
3 O rei Zedequias, porém, mandou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaséias, ao profeta Jeremias com esta mensagem: "Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor".
4 Eleggak ni maikelabut ni nunman et dammutun umlawwak di pinhed kun lawwan.
4 Naquela época Jeremias estava livre para circular entre o povo, pois ainda não tinha sido preso.
5 Ey yan nunman ey kapanggubbataddan iBabilon hu Jerusalem. Nem entanni ey dingngel dan kamengellidda sindalun iEgypt ni mekiggubbat et hi-yanen da Jerusalem.
5 Enquanto isso, o exército do faraó tinha saído do Egito. E quando os babilônios que cercavam Jerusalém ouviram isso, retiraram o cerco.
6 — ausente —
6 O Senhor dirigiu esta palavra ao profeta Jeremias:
7 — ausente —
7 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que os mandou para consultar-me: ‘O exército do faraó, que saiu do Egito para vir ajudá-los, retornará à sua própria terra, ao Egito.
8 Et um-aliddalli mewan hu iBabilon ni mengubbat eyan bebley et sekkupen da et gihheben da.
8 Os babilônios voltarão e atacarão esta cidade; eles a conquistarão e a destruirão a fogo’.
9 — ausente —
9 "Assim diz o Senhor: Não se enganem a si mesmos, dizendo: ‘Os babilônios certamente vão embora’. Porque eles não irão.
10 — ausente —
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército babilônio que está atacando vocês, e só lhe restasse homens feridos em suas tendas, eles se levantariam e incendiariam esta cidade".
11 Yan nengisikedan idan iBabilon ni mengubbat ni Jerusalem tep kamengellidda sindalun iEgypt
11 Depois que o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó,
12 ey hini-yan ku hu Jerusalem et lumawwak di nambebleyan idan helag Benjamin et nak ang-angen etan puyek ni gintang ku.
12 Jeremias saiu da cidade para ir ao território de Benjamim a fim de tomar posse da propriedade que tinha entre o povo daquele lugar.
13 Nem dimmatengngak di Eheb e Benjamin ey dimpap da-ak etan guwalya e hi Irijah e u-ungngan Selemiah e u-ungngan Hananiah. Et kantun hi-gak ey “Inamtak e ka mei-dum idan iBabilon!”
13 Mas, quando chegou à porta de Benjamim, o capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o prendeu e disse: "Você está desertando para o lado dos babilônios! "
14 Nem hinumang ku e kangkuy “Eleg! Eggak an mei-dum ni hi-gada!” Nem eleg tuwak kullugan Irijah. Et baluden tuwak kumedek et ilaw tuwak idan opisyal.
14 "Isso não é verdade! ", disse Jeremias. "Não estou passando para o lado dos babilônios. " Mas Jerias não quis ouvi-lo; e, prendendo Jeremias, o levou aos líderes.
15 Ey nemahhig bunget dan hi-gak et pampabeig da-ak et han da-ak ikelabut di baley Jonathan e sekretarih ni korteh tep impambalin dan kallabbuttan hu baley tun nunman ni tsimpuh.
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias, espancaram-no e o prenderam na casa do secretário Jônatas, que tinham transformado numa prisão.
16 Da-ak ingkalebut etan di kinapya dad dallem ni puyek di daulen nunman ni baley et maha-addak diman ni nebayag.
16 Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
17 Entanni ey impaewit tuwak nan Sedekiah et illaw tuwak di baley tu. Yan deddewwa kami ey pinuhdanan tu e kantuy “Kaw wada impeamtan Apu Dios ni hi-gam ni e-helen mu?”
17 Então o rei mandou buscá-lo, e Jeremias foi trazido ao palácio. E, secretamente, o rei lhe perguntou: "Há alguma palavra da parte do Senhor? " "Há", respondeu Jeremias, "você será entregue nas mãos do rei da Babilônia. "
18 Entanni et mahmahan kun hi-gatu e kangkuy “Hipa nambahulan kun hi-gam, yadda opisyal mu niyadda tutu-u et muwak impakelabut?
18 Então Jeremias disse ao rei Zedequias: "Que crime cometi contra ti ou contra os teus conselheiros ou contra este povo para que me mandasses para a prisão?
19 Ey hipa neipahding idan prophet mun nanghel ni eleg ida um-ali hu sindalun iBabilon ni mengubbat ni hi-gam et yan eya bebley?
19 Onde estão os seus profetas que lhes profetizaram: ‘O rei da Babilônia não atacará a vocês nem a esta terra’?
20 Apu patul, entan tuwak anhan ibangngad di kallabbuttan di baley Jonathan e sekretarih tep hedin ibbangngad muwak diman ey nanna-ud ni metteyyak.”
20 Mas, agora, ó rei, meu senhor, escuta-me, por favor. Permita-me apresentar-te a minha súplica: Não me mandes de volta à casa de Jônatas, o secretário, para que eu não morra ali".
21 Et iolden law Sedekiah e da-ak ikkalebut di dallin ni baley ni guwalya et manha-addak diman. Sinapay hu daka iddawat ni kennen kun kewa-wa-wa. Nem entanni ey endi law sinapay di bebley.
21 Então o rei Zedequias deu ordens para que Jeremias fosse colocado no pátio da guarda e que diariamente recebesse pão da rua dos padeiros, enquanto houvesse pão na cidade. Assim Jeremias permaneceu no pátio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.