Jeremias 37

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan nunman ey pinutuk Nebukadnessar e patul ni Babilon hi Sedekiah e u-ungngan Josiah ni meihhullul nan Jehoiachin e u-ungngan Jehoiakim ni mampatul di Judah.
1 E Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, constituiu rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim.
2 Hi Sedekiah, yadda opisyal tu niyadda tutu-u ey eleg da dama hanguden hu inhel kun impeamtan Apu Dios ni hi-gak.
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra escutaram as palavras do Senhor que este falou por intermédio de Jeremias o profeta.
3 Intu-dak Sedekiah hi Jehukal e u-ungngan Selemiah et ya etan padin hi Sephaniah e u-ungngan Maaseriah ni mengibgan hi-gak e iddasal kun Ap-Apu e Dios mi hu panyaggudan ni bebley mi.
3 Contudo mandou o rei Zedequias a Jeucal filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizerem: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus,
4 Eleggak ni maikelabut ni nunman et dammutun umlawwak di pinhed kun lawwan.
4 Ora, Jeremias entrava e saía entre o povo; pois ainda não o tinham encerrado na prisão.
5 Ey yan nunman ey kapanggubbataddan iBabilon hu Jerusalem. Nem entanni ey dingngel dan kamengellidda sindalun iEgypt ni mekiggubbat et hi-yanen da Jerusalem.
5 E o exército de Faraó saíra do Egito; quando, pois, os caldeus que estavam sitiando Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
6 — ausente —
6 Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:
7 — ausente —
7 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim, para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.
8 Et um-aliddalli mewan hu iBabilon ni mengubbat eyan bebley et sekkupen da et gihheben da.
8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
9 — ausente —
9 Assim diz o Senhor: Não vos enganeis a vós mesmos, dizendo: Sem dúvida os caldeus se retirarão de nós; pois não se retirarão.
10 — ausente —
10 Porque ainda que derrotásseis a todo o exército dos caldeus que peleja contra vós, e entre eles só ficassem homens feridos, contudo se levantariam, cada um na sua tenda, e queimariam a fogo esta cidade.
11 Yan nengisikedan idan iBabilon ni mengubbat ni Jerusalem tep kamengellidda sindalun iEgypt
11 Ora, quando se retirou de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Iearaó,
12 ey hini-yan ku hu Jerusalem et lumawwak di nambebleyan idan helag Benjamin et nak ang-angen etan puyek ni gintang ku.
12 saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber ali a sua parte no meio do povo.
13 Nem dimmatengngak di Eheb e Benjamin ey dimpap da-ak etan guwalya e hi Irijah e u-ungngan Selemiah e u-ungngan Hananiah. Et kantun hi-gak ey “Inamtak e ka mei-dum idan iBabilon!”
13 E quando ele estava à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jurias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu estás desertando para os caldeus.
14 Nem hinumang ku e kangkuy “Eleg! Eggak an mei-dum ni hi-gada!” Nem eleg tuwak kullugan Irijah. Et baluden tuwak kumedek et ilaw tuwak idan opisyal.
14 E Jeremias disse: Isso é falso, não estou desertando para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos, de modo que prendeu a Jeremias e o levou aos príncipes.
15 Ey nemahhig bunget dan hi-gak et pampabeig da-ak et han da-ak ikelabut di baley Jonathan e sekretarih ni korteh tep impambalin dan kallabbuttan hu baley tun nunman ni tsimpuh.
15 E os príncipes ficaram muito irados contra Jeremias, de sorte que o açoitaram e o meteram no cárcere, na casa de Jônatas, o escrivão, porquanto a tinham transformado em cárcere.
16 Da-ak ingkalebut etan di kinapya dad dallem ni puyek di daulen nunman ni baley et maha-addak diman ni nebayag.
16 Tendo Jeremias entrado nas celas do calabouço, e havendo ficado ali muitos dias,
17 Entanni ey impaewit tuwak nan Sedekiah et illaw tuwak di baley tu. Yan deddewwa kami ey pinuhdanan tu e kantuy “Kaw wada impeamtan Apu Dios ni hi-gam ni e-helen mu?”
17 o rei Zedequias mandou soltá-lo e lhe perguntou em sua casa, em segredo: Há alguma palavra da parte do Senhor? Respondeu Jeremias: Há. E acrescentou: Na mão do rei de Babilônia serás entregue.
18 Entanni et mahmahan kun hi-gatu e kangkuy “Hipa nambahulan kun hi-gam, yadda opisyal mu niyadda tutu-u et muwak impakelabut?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
19 Ey hipa neipahding idan prophet mun nanghel ni eleg ida um-ali hu sindalun iBabilon ni mengubbat ni hi-gam et yan eya bebley?
19 Onde estão agora os vossos profetas que vos profetizavam, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
20 Apu patul, entan tuwak anhan ibangngad di kallabbuttan di baley Jonathan e sekretarih tep hedin ibbangngad muwak diman ey nanna-ud ni metteyyak.”
20 Ora, pois, ouve agora, ó rei, meu senhor: seja aceita agora a minha súplica diante de ti; não me faças tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
21 Et iolden law Sedekiah e da-ak ikkalebut di dallin ni baley ni guwalya et manha-addak diman. Sinapay hu daka iddawat ni kennen kun kewa-wa-wa. Nem entanni ey endi law sinapay di bebley.
21 Então ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um bolo de pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se gastou todo o pão da cidade. Assim ficou Jeremias no átrio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.