Jeremias 34

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yan kapampengubbasin Nebukadnessar ni Jerusalem et yadda neihnup ni bebley e hi-gadaddan sindalu tu et ya sindaluddan bebley ni sinekup tu ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, e o seu exército estavam atacando Jerusalém e as cidades vizinhas. Ajudavam nesse ataque as tropas de todas as nações e reinos dominados por ele. Nesse tempo, o Senhor Deus falou comigo
2 et kantuy “Ehel mun Sedekiah e patul di Judah e kammuy: Kan Apu Dios e Dios idan helag Israel ey ‘Pebeltan ku eya bebley etan ni patul ni Babilon et giheben tu.
2 e mandou que eu levasse a seguinte mensagem ao rei Zedequias, de Judá: — Eu, o
3 Ey eleg mabalin ni ibbebsikan mu, Sedekiah tep medpap ka et alen dakan hi-gatu et man-innang-ang kayu ey manhummangan kayu. Ey meillaw kad Babilon.
3 Você não escapará; pelo contrário, será preso e entregue a ele. Você verá Nabucodonosor e falará com ele pessoalmente. Depois, você irá para a Babilônia.
4 Nem dengel mu e Sedekiah eya e-helen kun hi-gam. Eleg ka mettey di gubat.
4 Rei Zedequias, escute o que eu, o Senhor , estou dizendo a seu respeito: você vai morrer em paz e não na guerra.
5 Melinggep ketteyyan mu ey gihheben idallin tutu-um hu bangbanglun insensoh ni penginemneman dan hi-gam, henin impahding dadda lan aammed mu. Umlelemyung idallin ketteyyan mu e kanday: Netey katteg eya patul mi!’ Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
5 E, como queimaram incenso no sepultamento dos seus antepassados que foram reis antes de você, assim queimarão incenso em sua honra. Vão chorar por sua causa, dizendo: “O nosso rei morreu!” Eu, o Senhor , falei.
6 Et nak ehelen nan Sedekiah e patul humman ni inhel Apu Dios.
6 Então eu contei tudo isso ao rei Zedequias, em Jerusalém,
7 Yan nunman alin tsimpuh ey kapanggubbataddan sindalun patul ni Babilon hu Jerusalem, ya Lakis niya Asekah e humman ida natdaan ni neluhud ni bebley di Judah.
7 quando o exército do rei da Babilônia estava atacando a cidade. Esse exército também estava atacando Laquis e Azeca, as duas únicas cidades cercadas de muralhas, em Judá, que ainda resistiam.
8 Entanni ey inhuhummangan di Sedekiah e patul et yadda iJerusalem e ibbukyat dadda
8 O Senhor Deus falou de novo comigo depois que Zedequias fez um acordo com os moradores de Jerusalém para darem liberdade aos seus escravos.
9 edum dan helag Israel ni himbut dan lalakki niya bibi-i et endin hi-gada mengihhimbut ni edum dan helag Israel.
9 Cada um devia pôr em liberdade os seus escravos hebreus, tanto homens como mulheres, para que assim nenhum hebreu tivesse como escravo uma pessoa da sua raça.
10 Simbal idan tutu-u humman ni olden ni patul e hi Sedekiah et ibukyat dadda himbut da. Ey simbal da mewan e eleg da law panhimbut hu edum dan helag Israel.
10 E todo o povo e as autoridades concordaram em libertar os seus escravos, prometendo nunca mais escravizá-los. Eles libertaram os escravos,
11 Nem entanni ey nantuttuyyudda et bangngaden dadda humman ni himbut da et piliten daddan mambalin mewan ni himbut.
11 mas depois mudaram de ideia, e os fizeram voltar, e os obrigaram a se tornarem escravos de novo. — Quando tirei do Egito os antepassados de vocês e os livrei da escravidão, fiz uma
12 Immehel mewan hi Apu Dios
12 — ausente —
13 ni hi-gak et kantuy e-helen kuddan tutu-u huyyan inhel tu “Hi-gak e Ap-Apu e Dios idan helag Israel ey nekitballak ida lan aammed yu eman ni nengipenguluan kun hi-gadan neni-yanan dan Egypt et mepappeg neihbutan dadman. Kangkun hi-gaday:
13 — ausente —
14 Hedin nelabah enem ni toon ni nansilbian etan ni himbut yu ey ibbukyat yuddan meikkeppitun toon et beken yudda law ni himbut. Nem eleg u-unnuden ida lan aammed yu humman ni intugun kun hi-gada.
14 de sete em sete anos deviam libertar qualquer patrício hebreu que eles tivessem comprado e que tivesse sido escravo deles durante seis anos. Mas os seus antepassados não me deram atenção, nem me obedeceram.
15 Ang-ang yu kedi, pigan ebuh ni aggew nelabah ey nantuttuyyu kayu et eleg yuwak peamleng. Simbal yun emin e ibbukyat yudda himbut yu ey insapatah yu humman di Tempol kun yuka pandeyyawin hi-gak.
15 Porém alguns dias atrás vocês mudaram de ideia e fizeram o que me agrada. Todos concordaram em libertar os seus patrícios hebreus e fizeram um acordo na minha presença, no Templo construído em honra do meu nome.
16 Nem nantuttuyyu kayu et eleg yuwak lispituhen et bangngaden yudda himbut yun imbukyat yu et piliten yuddan mambalin mewan ni himbut yu, anin pinhed dan peteg ni meibbukyat.
16 Mas depois vocês novamente mudaram de ideia e profanaram o meu nome. Todos vocês fizeram voltar os escravos que haviam sido libertados e os obrigaram a ser escravos de novo.
17 Et yan nunya ey kangkuy eleg yuwak u-unnuden, tep eleg yudda ibukyat etan ida edum yun helag Israel ni himbut yu. Et humman hu, ya pehding kun hi-gayu ey kamei-ellig ni ibbukyat dakeyu et liblih kayun mettey gapuh ni gubat, ya bisil niya degeh. Ey mambalin kayun anggebe-hel idan tutu-ud kebebbebley tep ya pehding kun hi-gayu.
17 Por isso, eu, o Senhor , digo que vocês me desobedeceram e não deram a liberdade aos seus patrícios hebreus. Pois bem! Eu vou dar liberdade a vocês: liberdade de morrer na guerra e de morrer de doença e fome. Farei com que sejam um espetáculo horrível para todas as nações da terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando. As autoridades de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio, os sacerdotes e todo o povo fizeram uma aliança comigo, passando entre as duas metades de um boi cortado ao meio. Mas eles quebraram a aliança que fizeram na minha presença e não cumpriram o que prometeram.
20 Em, pebeltan dakeyun hi-gak idan buhul yu et pateyen dakeyu. Et kanen idallin animal di muyung et yadda sisit hu annel yu.
20 Por isso, eu os entregarei aos seus inimigos que os querem matar, e os corpos deles serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
21 Pebeltan kulli hu patul yu e hi Sedekiah ey yadda opisyal tuddan sindalun patul ni Babilon ni neminhed ni memettey ni hi-gada. Insiked dan nunyan mengubbat ni hi-gayu,
21 Entregarei o rei Zedequias, de Judá, e os seus oficiais aos inimigos que os querem matar. Eu os entregarei ao exército do rei da Babilônia, que parou de atacar vocês.
22 nem eyyagan kudalli mewan et gubaten da bebley yun Jerusalem et sakupen da et giheben da. Nanna-ud ni bahbahen kun emin hu bebley di Judah et endilli mambebley diman. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.”
22 Darei ordem aos inimigos, e eles voltarão. Eles atacarão, e tomarão a cidade, e a destruirão com fogo. Farei com que as cidades de Judá virem um deserto onde ninguém mora. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.