Jeremias 34

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yan kapampengubbasin Nebukadnessar ni Jerusalem et yadda neihnup ni bebley e hi-gadaddan sindalu tu et ya sindaluddan bebley ni sinekup tu ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra de seu domínio, e todo o povo, lutou contra Jerusalém, e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 et kantuy “Ehel mun Sedekiah e patul di Judah e kammuy: Kan Apu Dios e Dios idan helag Israel ey ‘Pebeltan ku eya bebley etan ni patul ni Babilon et giheben tu.
2 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Vai e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão do rei de Babilônia, e ele a queimará com fogo.
3 Ey eleg mabalin ni ibbebsikan mu, Sedekiah tep medpap ka et alen dakan hi-gatu et man-innang-ang kayu ey manhummangan kayu. Ey meillaw kad Babilon.
3 E tu não escaparás da sua mão, porém certamente serás tomado e entregue na sua mão, e teus olhos observarão os olhos do rei de Babilônia; e ele falará contigo boca a boca, e tu irás para a Babilônia.
4 Nem dengel mu e Sedekiah eya e-helen kun hi-gam. Eleg ka mettey di gubat.
4 Contudo ouve a palavra do SENHOR, ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o SENHOR de ti: Tu não morrerás pela espada.
5 Melinggep ketteyyan mu ey gihheben idallin tutu-um hu bangbanglun insensoh ni penginemneman dan hi-gam, henin impahding dadda lan aammed mu. Umlelemyung idallin ketteyyan mu e kanday: Netey katteg eya patul mi!’ Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
5 Porém tu morrerás em paz, e com as incinerações de teus pais, os reis anteriores, que foram antes de ti; assim eles queimarão aromas por ti, e te lamentarão, dizendo: Ah, senhor! Pois eu tenho dito a palavra, diz o SENHOR.
6 Et nak ehelen nan Sedekiah e patul humman ni inhel Apu Dios.
6 Então, Jeremias, o profeta, falou todas estas palavras para Zedequias, rei de Judá, em Jerusalém.
7 Yan nunman alin tsimpuh ey kapanggubbataddan sindalun patul ni Babilon hu Jerusalem, ya Lakis niya Asekah e humman ida natdaan ni neluhud ni bebley di Judah.
7 Quando o exército do rei de Babilônia lutou contra Jerusalém, e contra todas as cidades que restavam de Judá, contra Laquis e contra Azeca, porque estas cidades protegidas permaneceram das cidades de Judá.
8 Entanni ey inhuhummangan di Sedekiah e patul et yadda iJerusalem e ibbukyat dadda
8 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, depois que o rei Zedequias fez um pacto com todo o povo que estava em Jerusalém, para proclamar a sua liberdade.
9 edum dan helag Israel ni himbut dan lalakki niya bibi-i et endin hi-gada mengihhimbut ni edum dan helag Israel.
9 Que todo homem deveria deixar seguir livre o seu servo, e todo homem a sua serva, sendo um hebreu ou uma hebreia, para que ninguém se servisse deles, a saber, de um judeu, seu irmão.
10 Simbal idan tutu-u humman ni olden ni patul e hi Sedekiah et ibukyat dadda himbut da. Ey simbal da mewan e eleg da law panhimbut hu edum dan helag Israel.
10 Ora, quando todos os príncipes, e todo o povo, que tinha adentrado no pacto, ouviram que cada um deveria deixar ir livre o seu servo, e cada um a sua serva, para que ninguém mais se sirva deles, então eles obedeceram, e os deixaram ir.
11 Nem entanni ey nantuttuyyudda et bangngaden dadda humman ni himbut da et piliten daddan mambalin mewan ni himbut.
11 Porém depois disso eles se arrependeram, e fizeram retornar os servos e as servas, a quem eles tinham deixado ir livres, e os trouxeram à sujeição como servos e servas.
12 Immehel mewan hi Apu Dios
12 Portanto a palavra do SENHOR veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
13 ni hi-gak et kantuy e-helen kuddan tutu-u huyyan inhel tu “Hi-gak e Ap-Apu e Dios idan helag Israel ey nekitballak ida lan aammed yu eman ni nengipenguluan kun hi-gadan neni-yanan dan Egypt et mepappeg neihbutan dadman. Kangkun hi-gaday:
13 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Eu fiz um pacto com vossos pais no dia em que eu os tirei da terra do Egito, da casa de servidão, dizendo:
14 Hedin nelabah enem ni toon ni nansilbian etan ni himbut yu ey ibbukyat yuddan meikkeppitun toon et beken yudda law ni himbut. Nem eleg u-unnuden ida lan aammed yu humman ni intugun kun hi-gada.
14 Ao final de sete anos deixai ir cada homem a seu irmão, um hebreu, que foi vendido para ti. E quando ele tiver servido a ti seis anos, tu deixarás ir livre. Porém vossos pais não me escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos.
15 Ang-ang yu kedi, pigan ebuh ni aggew nelabah ey nantuttuyyu kayu et eleg yuwak peamleng. Simbal yun emin e ibbukyat yudda himbut yu ey insapatah yu humman di Tempol kun yuka pandeyyawin hi-gak.
15 E há pouco tornastes, e fizestes o correto à minha vista, ao proclamar liberdade cada homem ao seu próximo. E vós fizestes um pacto perante mim, na casa que é chamada pelo meu nome.
16 Nem nantuttuyyu kayu et eleg yuwak lispituhen et bangngaden yudda himbut yun imbukyat yu et piliten yuddan mambalin mewan ni himbut yu, anin pinhed dan peteg ni meibbukyat.
16 Todavia tornastes e contaminastes meu nome, e fizestes retornar cada homem a seu servo, e cada homem a sua serva, a quem ele tinha colocado em liberdade conforme a sua vontade, e os trouxeram em sujeição, para vos serem por servos e por servas.
17 Et yan nunya ey kangkuy eleg yuwak u-unnuden, tep eleg yudda ibukyat etan ida edum yun helag Israel ni himbut yu. Et humman hu, ya pehding kun hi-gayu ey kamei-ellig ni ibbukyat dakeyu et liblih kayun mettey gapuh ni gubat, ya bisil niya degeh. Ey mambalin kayun anggebe-hel idan tutu-ud kebebbebley tep ya pehding kun hi-gayu.
17 Portanto assim diz o SENHOR: Vós não tendes escutado a mim, para proclamar liberdade cada um a seu irmão, e cada homem a seu próximo. Eis que eu proclamo uma liberdade para vós, diz o SENHOR, para a espada, para a peste, e para a fome. E eu vos farei ser removidos para todos os reinos da terra.
18 — ausente —
18 E eu entregarei os homens que transgrediram o meu pacto, os quais não cumpriram as palavras do pacto que fizeram perante mim, quando cortaram o novilho em duas partes, e passaram entre as suas partes.
19 — ausente —
19 Os príncipes de Judá, e os príncipes de Jerusalém, os eunucos, e os sacerdotes, e todo o povo da terra, os quais passaram entre as partes do novilho.
20 Em, pebeltan dakeyun hi-gak idan buhul yu et pateyen dakeyu. Et kanen idallin animal di muyung et yadda sisit hu annel yu.
20 Eu os entregarei nas mãos dos seus inimigos, nas mãos daqueles que buscam a sua vida. E seus cadáveres serão por alimento para as aves do céu, e para os animais da terra.
21 Pebeltan kulli hu patul yu e hi Sedekiah ey yadda opisyal tuddan sindalun patul ni Babilon ni neminhed ni memettey ni hi-gada. Insiked dan nunyan mengubbat ni hi-gayu,
21 E Zedequias, rei de Judá, e os seus príncipes eu os entregarei nas mãos dos seus inimigos, e nas mãos daqueles que buscam a sua vida, e na mão do exército do rei de Babilônia, que se retirou de vós.
22 nem eyyagan kudalli mewan et gubaten da bebley yun Jerusalem et sakupen da et giheben da. Nanna-ud ni bahbahen kun emin hu bebley di Judah et endilli mambebley diman. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.”
22 Eis que eu ordenarei, diz o SENHOR, e os farei retornar a esta cidade; e eles lutarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão com fogo. E eu farei das cidades de Judá uma desolação, sem um habitante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.