Jeremias 34

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan kapampengubbasin Nebukadnessar ni Jerusalem et yadda neihnup ni bebley e hi-gadaddan sindalu tu et ya sindaluddan bebley ni sinekup tu ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra que estavam sob o domínio da sua mão, e todos os povos, pelejavam contra Jerusalém, e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 et kantuy “Ehel mun Sedekiah e patul di Judah e kammuy: Kan Apu Dios e Dios idan helag Israel ey ‘Pebeltan ku eya bebley etan ni patul ni Babilon et giheben tu.
2 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Vai, e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Eis que estou prestes a entregar esta cidade na mão do rei de Babilônia, o qual a queimará a fogo.
3 Ey eleg mabalin ni ibbebsikan mu, Sedekiah tep medpap ka et alen dakan hi-gatu et man-innang-ang kayu ey manhummangan kayu. Ey meillaw kad Babilon.
3 E tu não escaparás da sua mão; mas certamente serás preso e entregue na sua mão; e teus olhos verão os olhos do rei de Babilônia, e ele te falará boca a boca, e irás a Babilônia.
4 Nem dengel mu e Sedekiah eya e-helen kun hi-gam. Eleg ka mettey di gubat.
4 Todavia ouve a palavra do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá; assim diz o Senhor acerca de ti: Não morrerás à espada;
5 Melinggep ketteyyan mu ey gihheben idallin tutu-um hu bangbanglun insensoh ni penginemneman dan hi-gam, henin impahding dadda lan aammed mu. Umlelemyung idallin ketteyyan mu e kanday: Netey katteg eya patul mi!’ Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
5 em paz morrerás, e como queimavam perfumes a teus pais, os reis precedentes, que foram antes de ti, assim tos queimarão a ti; e te prantearão, dizendo: Ah Senhor! Pois eu disse a palavra, diz o Senhor.
6 Et nak ehelen nan Sedekiah e patul humman ni inhel Apu Dios.
6 E anunciou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
7 Yan nunman alin tsimpuh ey kapanggubbataddan sindalun patul ni Babilon hu Jerusalem, ya Lakis niya Asekah e humman ida natdaan ni neluhud ni bebley di Judah.
7 quando o exército do rei de Babilônia pelejava contra Jerusalém, e contra todas as cidades de Judá, que ficaram de resto, contra Laquis e contra Azeca; porque dentre as cidades de Judá, só estas haviam ficado como cidades fortificadas.
8 Entanni ey inhuhummangan di Sedekiah e patul et yadda iJerusalem e ibbukyat dadda
8 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez um pacto com todo o povo que estava em Jerusalém, para lhe fazer proclamação de liberdade,
9 edum dan helag Israel ni himbut dan lalakki niya bibi-i et endin hi-gada mengihhimbut ni edum dan helag Israel.
9 para que cada um libertasse o seu escravo, e cada um a sua escrava, hebreu ou hebréia, de maneira que ninguém se servisse mais dos judeus, seus irmãos, como escravos.
10 Simbal idan tutu-u humman ni olden ni patul e hi Sedekiah et ibukyat dadda himbut da. Ey simbal da mewan e eleg da law panhimbut hu edum dan helag Israel.
10 E obedeceram todos os príncipes e todo o povo que haviam entrado no pacto de libertarem cada qual o seu escravo, e cada qual a sua escrava, de maneira a não se servirem mais deles, sim, obedeceram e os libertaram.
11 Nem entanni ey nantuttuyyudda et bangngaden dadda humman ni himbut da et piliten daddan mambalin mewan ni himbut.
11 Mas depois se arrependeram, e fizeram voltar os escravos e as escravas que haviam libertado, e tornaram a escravizá-los.
12 Immehel mewan hi Apu Dios
12 Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
13 ni hi-gak et kantuy e-helen kuddan tutu-u huyyan inhel tu “Hi-gak e Ap-Apu e Dios idan helag Israel ey nekitballak ida lan aammed yu eman ni nengipenguluan kun hi-gadan neni-yanan dan Egypt et mepappeg neihbutan dadman. Kangkun hi-gaday:
13 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Eu fiz um pacto com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 Hedin nelabah enem ni toon ni nansilbian etan ni himbut yu ey ibbukyat yuddan meikkeppitun toon et beken yudda law ni himbut. Nem eleg u-unnuden ida lan aammed yu humman ni intugun kun hi-gada.
14 Ao fim de sete anos libertareis cada um a seu irmão hebreu, que te for vendido, e te houver servido seis anos, e despedi-lo-ás livre de ti; mas vossos pais não me ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos.
15 Ang-ang yu kedi, pigan ebuh ni aggew nelabah ey nantuttuyyu kayu et eleg yuwak peamleng. Simbal yun emin e ibbukyat yudda himbut yu ey insapatah yu humman di Tempol kun yuka pandeyyawin hi-gak.
15 E vos havíeis hoje arrependido, e tínheis feito o que é reto aos meus olhos, proclamando liberdade cada um ao seu próximo; e tínheis feito diante de mim um pacto, na casa que se chama pelo meu nome;
16 Nem nantuttuyyu kayu et eleg yuwak lispituhen et bangngaden yudda himbut yun imbukyat yu et piliten yuddan mambalin mewan ni himbut yu, anin pinhed dan peteg ni meibbukyat.
16 mudastes, porém, e profanastes o meu nome, e fizestes voltar cada um o seu escravo, e cada um a sua escrava, que havíeis deixado ir livres à vontade deles; e os sujeitastes de novo à servidão.
17 Et yan nunya ey kangkuy eleg yuwak u-unnuden, tep eleg yudda ibukyat etan ida edum yun helag Israel ni himbut yu. Et humman hu, ya pehding kun hi-gayu ey kamei-ellig ni ibbukyat dakeyu et liblih kayun mettey gapuh ni gubat, ya bisil niya degeh. Ey mambalin kayun anggebe-hel idan tutu-ud kebebbebley tep ya pehding kun hi-gayu.
17 Portanto assim diz o Senhor: Vós não me ouvistes a mim, para proclamardes a liberdade, cada um ao seu irmão, e cada um ao seu próximo. Eis, pois, que eu vos proclamo a liberdade, diz o Senhor, para a espada, para a peste e para a fome; e farei que sejais um espetáculo de terror a todos os reinos da terra.
18 — ausente —
18 Entregarei os homens que traspassaram o meu pacto, e não cumpriram as palavras do pacto que fizeram diante de mim com o bezerro que dividiram em duas partes, passando pelo meio das duas porções.
19 — ausente —
19 Os príncipes de Judá, os príncipes de Jerusalém, os eunucos, os sacerdotes, e todo o povo da terra, os mesmos que passaram pelo meio das porções do bezerro,
20 Em, pebeltan dakeyun hi-gak idan buhul yu et pateyen dakeyu. Et kanen idallin animal di muyung et yadda sisit hu annel yu.
20 entregá-los-ei, digo, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte. Os cadáveres deles servirão de pasto para as aves do céu e para os animais da terra.
21 Pebeltan kulli hu patul yu e hi Sedekiah ey yadda opisyal tuddan sindalun patul ni Babilon ni neminhed ni memettey ni hi-gada. Insiked dan nunyan mengubbat ni hi-gayu,
21 E a Zedequias, rei de Judá, e seus príncipes entregarei na mão de seus inimigos e na mão dos que procuram a sua morte, e na mão do exército do rei de Babilônia, os quais já se retiraram de vós.
22 nem eyyagan kudalli mewan et gubaten da bebley yun Jerusalem et sakupen da et giheben da. Nanna-ud ni bahbahen kun emin hu bebley di Judah et endilli mambebley diman. Hi-gak e hi Apu Dios hu nanghel idan nunya.”
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor, e os farei tornar a esta cidade, e pelejarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão a fogo; e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que ninguém habite nelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.