Jó 42

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Himmumang hi Job ey kantuy
1 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
2 “Apu Dios, inamtak e han-ipahding mun emin tep dammutun pehding mu hu hipan pinhed mu niya endi tuun mabalin ni mengippesiked ni hi-gam.
2 “Eu reconheço que para ti nada é impossível e que nenhum dos teus planos pode ser impedido.
3 Kammuy ‘Hipa huyyan tu ni-ngangu kakehhinga nakka pannemnem ey endin hekey inamta tu?’ Hi-gak humman! Mukun hanniman ey tep nakka e-ehheladda hu kamengippetngan hi-gak e eggak han-awat.
3 Tu me perguntaste como me atrevi a pôr em dúvida a tua sabedoria, visto que sou tão ignorante. É que falei de coisas que eu não compreendia, coisas que eram maravilhosas demais para mim e que eu não podia entender.
4 Kammuy ‘Mandedngellak ma-lat humangen ku hu mahmahan mun hi-gak.’
4 Tu me mandaste escutar o que estavas dizendo e responder às tuas perguntas.
5 Yan nunman ey dingngel ku inhel ni edum ni tuun hi-gak ni meippanggep ni hi-gam. Nem yan nunya ey inang-ang dakan hi-gak.
5 Antes eu te conhecia só por ouvir falar, mas agora eu te vejo com os meus próprios olhos.
6 Et humman hu, nakka umbaing niya nakka mantuttuyyu et deh e nakka manyuyyuddung di dep-ul ma-lat peang-ang ku e nakka mantuttuyyu.”
6 Por isso, estou envergonhado de tudo o que disse e me arrependo, sentado aqui no chão, num monte de cinzas.” Cena final
7 Negibbuh ni immehel hi Apu Dios nan Job et kantun Eliphas e iTeman ey “Nakka umbubunget ni hi-gam niyadda etan dewwan gayyum mu, tep beken ni makulug hu inhel yun meippanggep ni hi-gak. Beken kayun henin Job e bega-en ku e makulug numan inhel tu.
7 Depois que acabou de falar com Jó, o Senhor disse a Elifaz, da região de Temã: — Estou muito
8 Et humman hu, ilaw kayun Job ni pitun baka niya pitun lakkitun kalneroh et iappit yun hi-gak tep ya impahding yu. Iddasalan dakeyun Job ma-lat eggak ipahding ni hi-gayu hu lebbeng tun kastigu yu tep ya impahding yu. Beken kayun henin Job e bega-en ku e makulug numan hu inhel tun meippanggep ni hi-gak.”
8 Agora peguem sete touros e sete carneiros, levem a Jó e ofereçam como sacrifício em favor de vocês. O meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a sua oração e não os castigarei como merecem, embora vocês não tenham falado a verdade a meu respeito, como Jó falou.
9 Inu-unnud di Eliphas, hi Bildad et hi Sophar humman ni inhel Apu Dios et denglen Apu Dios hu dasal Job.
9 Então Elifaz, que era da região de Temã, Bildade, que era da região de Sua, e Zofar, que era da região de Naamá, foram e fizeram o que o Senhor havia mandado, e ele aceitou a oração de Jó.
10 Negibbuh ni indasalan Job ida gayyum tu ey imbangngad Apu Dios emin hu kinedangyan tu ey induman tu pay et mandubli.
10 Depois que Jó acabou de orar pelos seus três amigos, o Senhor fez com que ele ficasse rico de novo e lhe deu em dobro tudo o que tinha tido antes.
11 Entanni ey immalidda law aaggin Job niyadda gagayyum tu et manhahamul idad baley tu. Impeang-ang da law hemek dan hi-gatu ey ina-alluk da ma-lat liwwanen tudda nemahhig ni hinelheltap tun impaelin Apu Dios ni hi-gatu. Emin ida ey indawtan da hi Job ni pihhuh niya singsing ni balituk.
11 Todos os seus irmãos e irmãs e todos os seus amigos foram visitá-lo e tomaram parte num banquete na casa dele. Falaram de como estavam tristes pelo que lhe havia acontecido e o consolaram por todas as desgraças que o Senhor havia feito cair sobre ele. E cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 Binendisyonan Apu Dios hi Job ni daddakkel nem yan nunman, et yan nunya law ey wada hampulut epat ni libun kalneroh tu, enem ni libun kamel tu, dewwan libun baketu niya hanlibun kebayyu tu.
12 O Senhor abençoou a última parte da vida de Jó mais do que a primeira. Ele chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, dois mil bois e mil jumentas.
13 Ey newada pitun lalakkin u-ungnga tu niya tellun bibi-i.
13 Também foi pai de sete filhos e três filhas.
14 Ya pengulwan ni bii ey hi Jemimah, hi Kesiah hu neihayned ey hi Keren Hapuk hu udidyan.
14 À primeira deu o nome de Jemima; à segunda chamou de Cássia; e à terceira, de Querém-Hapuque .
15 Kakat-aguddan peteg ida huyyan bibi-in u-ungngan Job. Ey endi edum ni bibi-i eyad puyek ni mei-ingngeh di kinat-agu da. Indawtan idan Job ni puyek ni tawid da, anin idan lalakkin u-ungnga tun aaggi da.
15 No mundo inteiro não havia mulheres tão lindas como as filhas de Jó. E o pai as fez herdeiras dos seus bens, junto com os seus irmãos.
16 Neipalpun nunman ey nambiyag pay hi Job ni hanggatut et na-pat ni toon et mepidwaan ni neap-apuan ey inang-ang tu pay ida humman ni inap-apu tu.
16 Depois disso, Jó ainda viveu cento e quarenta anos, o bastante para ver netos e bisnetos.
17 Neka-a-amma hi Job ey melinggep neitu-wan tu et han matey.
17 E morreu bem velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.