Jó 3

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entanni ey immehel hi Job et lawah hu inhel tu meippanggep ni neiungngaan tu.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó falou, e disse:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Pambalin mu humman ni aggew ni engeenget et liwwanen mu.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Ey pambalin mun beken ni pan-am-amlengan humman ni aggew. Hukbungim ni kulput ma-lat eleg mabnangan.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Ekal mu humman ni hileng et eleg maibilang di toon.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Pambalin mu humman ni hileng ni endi silbitu niya ang-ang mu et endi man-am-amleng.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Ehel mudda etan ni maeyak ni wada kabaelan dan mengippebuddal etan ni Lebayatan e anggetakkut ni mategud baybay, ma-lat idutan da humman ni aggew ni neiungngaan ku.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Entan tu pahyaw etan bittuwen ni kakkabbuhhan niya entan tu pabudal hu aggew ma-lat eleg mewa-wa et mannananeng ni engeenget.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Em, idusim humman ni hileng, tep eleg tu upupen hu talun ina et deh e neiungnga-ak, ey nakka manligligat niya nakka umlelemyung.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Kele eleggak ni-ngangu matey ni neiungngaan ku?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Kele tuwak impenaptek e tuwak impainuinuman nan ina di huhu tu et nak netagu?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Gullat et ngu, ey neteyyak et immen nak ni kamakallinggep ni kaman-i-iyyatu.
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 Ey nak et ngu kaman-u-uggip di kulung ku e heni-ak ida etan ni papatul niyadda opisyal ni nandingngel tep yadda etta-teng ni bebley ni impebehwat da.
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Em, heballi ngu neteyyak et man-u-uggippak et heni-ak ida etan ni netey ni u-ungngan patul e napnu baley dan balituk niya silber,
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 winu heni-ak ni gelang ni netey ni neiungngaan tu e eleg tu ang-angen hu kawwalwal.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Hedin netey hu tuu, man kamepappeg hu lawah ni tuka pehpehding niya kaman-iyyatu hu neatun tuu.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Anin idan balud et melinggep ida hedin netey ida, tep endi law guwalyan mengibbungnget winu memabba-al ni hi-gada.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Yadda kekeddangyan niyadda nangkewetwet ey immen ida damad kulung. Yadda himbut ey liblih idelaw di kan himbut ni hi-gada.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Kele kai-abulut Apu Dios ni an mambi-biyag hu tuun kamanhelheltap e henin hi-gak? Ey kele eleg tu pappega hu biyag ni tuun nemahhig lemyung tu?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Daka abtui ketteyyan da, nem ayepaw ey eleg ida mettey. Daka pehebballi hu kulung nem ya hipan nebalol ni tenged.
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Tep endi damengu amleng dad biyag da ingganah ni ketteyyan da.
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Kele kapannannaneng nan Apu Dios ni tegguen hu tuu ey endi damengu silbitu, tep endi namnamah tu?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Hi-gak katteg ngu ey kan mewan anhan ey mengngannak ey eleg, tep nemahhig lemyung ku niya nakka umpalapalak.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Emin hu nakka tattakusi ey neipahding tu-wangun hi-gak.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Endi katteg linggep ku niya endi iyyatuk. Nemahhig ligat ku e endi pappeg tu.”
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.