Jó 36

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Intu-man Elihu ni immehel e kantuy
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 “Anusi yun dedngelen eya edum ni e-helen kun nakka pengi-ehnengin Apu Dios.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Huyyan neipeamtan hi-gak ey nalpu metlaing nan Apu Dios e nanletun hi-gak. Peang-ang kun hi-gayu e hedin hi-gatu man kayyaggud ni ingganah hu tuka pehding.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Endi itek ni nak e-helen ni hi-gayu tep hedin hi-gak man naka-amtak ni emin.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Hi Apu Dios ey et-eteng kabaelan tu, nem endi tuka pihhula. Ey tuka pehding emin hu pinhed tun pehding.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Eleg tu i-abulut ni mannananeng ni mategu hu lawah ni tuu, nem tuka iddawat hu kelebbengan idan anggehemmek ni tuu.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Tuka paka-ippaptek ida hu kayyaggud ni tuu et tuka pambalin idan meiddeyyaw ni ingganah henin patul.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Nem hedin nebangkilingan hu tuu et ida kamanhelheltap tep ya impahding da,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 ey kapeamtan Apu Dios hu liwat da niya tuka peamta daka pampahhiyyai.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Ey tudda katugguna ma-lat isiked dan mengippahding ni lawah.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Hedin u-unnuden da hi Apu Dios et ipahding da hu pinhed tu ey umlinggep ida niya umyaggud hu neitu-wan da.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Nem hedin eleg ida mengu-unnud man mettey ida et lumaw idad bebley ni netey, tep kulang hu inamta da.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Yadda eleg mengu-unnud nan Apu Dios ey ida kaumbubunget ni pengastiguan tun hi-gada. Ey anin ni mekastigudda et eleg ida mampehemmehemmek ni hi-gatu.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Eleg ida mea-amma ey mettey idan anggeba-ing hu impenahding da.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Nem hedin yadda etan kamanligligat ey ihehwang Apu Dios ida. Tukai-abulut ni manliggat ida tuu tep humman tuka penuggun ni hi-gada.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Nem hedin hi-gam e Job ey indawwi dakan Apu Dios lan nunman di ligat ma-lat nelam-ay kad biyag mu. Impakedangyan daka niya impelinggep daka.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Nem yan nunya ey kaka umguguhu tep muka nenemneman neyun e eleg mekastigudda lawah ni tuu. Nem entan kadenagim tep meandeng ali meippahding.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Ey ang-ang mu kuma, tep mehe-ul kalli kumedek ni dakel ni pihhuh et ippahding mu lawah. Tep ya tuun mengippahding ni hanniman ey nelakah tun dedkugen hi Apu Dios.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Entan tu nemnem e ya kinedangyan mu niya et-eteng ni kabaelam hu mengikka-leg ni ligat ni um-alin hi-gam.
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Ey entan abtui kehillengan tu ma-lat panhanim ni annel mu, tep yad engeenget hu kakebahbahin tuu.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Ang-ang mu kuma et beken ni ya lawah ipenahding mu, tep impaelin Apu Dios hu ligat mu ma-lat eleg mu ipahding hu lawah.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Entan tu liwwan e hi Apu Dios ey kabaelan tun emin. Eleg tu heppula menuttuddun hi-gatu tep hi-gatu kelalla-ingan ni mittuduh.
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Endi tuun dammutun menghel ni hi-gatun pehding tu. Ey endi tuun an menghel ni neihalla impahding tu.
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Dayaw mu kumaddan hi Apu Dios tep ya impahding tu ey pan-a-appeh kan pandeyyaw mun hi-gatu.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Inang-ang ni emin ni tuu hu impahding Apu Dios, nem eleg da awatan.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Eleg han-awat ni tuu hu kasina-gey Apu Dios niya eleg da hambilang hu toon tu.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Kapeahpat Apu Dios hu danum eyad puyek ni impambalin tun udan.
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Ey tuka peelli udan e kamelpud kulput ma-lat usalen emin ni tuu.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Endi hakey ni tuun han-awat tu hedin inna-nun kulput ni meiwwehhit niya inna-nu et kaumkidul di kabunyan.
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Kapellaw mewan Apu Dios hu kedyam di kabunyan et anin di dallem ni baybay et kameang-ang heyaw tu.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Emin ida humman ni tuka pehding ni kaketngai ey pengippeang-ang tu e hi-gatu hu Ap-apun emin ni tutu-u. Ey tuka iddawat ni hi-gada hu dakel ni kennen.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Tuka peelli kedyam niya ngenamung tun pinhed tun pengippelawwan.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Ya kidul ey heni kamantetkuk et peamta tu e wada hi Apu Dios. Ey ya pewek ni tuka peelli ey mengippeamtan nemahhig ni bunget tu.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.