Jó 30

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nem yan nunya ey da-ak kaheghegnudaddan kamampenikken ni lalakkin endi silbin a-ammed da e eggak ida iddinel ni umbaddang idan ahhuk ni mengeddug ni kalneroh ku.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Endi silbi da tep endi damengu hu dammutun ibbaddang dan hi-gak.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Nakawwetwet ida niya ida kameu-upa et ida kamandaladalan ni an menemmak ni kennen da, anin di endi nambebley.
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Linggeman daka ellan kennen da, anin ni lamut ni keyew e mekallamhit.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Nedeg-al idad nambebleyan da ey kapantekukiddan tutu-u e henidda mangkatekew.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Et yan nunya ey ida kamanha-ad di natduk ni kulukul, yad leyang di deplah niyaddad mabetu.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Henidda katteg ni animal di muyung hedin ida kamantetekkuk di meelkat ey hedin neammuammung idad makyew.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Endi silbi da niya endi nengamtan hi-gada, ey nedegyun idad nambebleyan da.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Ey yan nunya ni-ngangu ey da-ak kaheghegnuda idan u-ungnga dad pi-yew ni a-appeh da. Ey da-ak kailanglangkak di ung-ungbal da.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Da-ak kapippihula niya ida kameihnup ni ebuh ni hi-gak ma-lat lupdaan da angah ku.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Henin nunya law daka pehpehding ni hi-gak tep impambalin tuwak nan Apu Dios ni endi elet ku niya endi kabaelan ku.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Da-ak kalebbana ey endi dedangngu mabalin ni nak pehding. Heni da indaddan hu bitun keknaak.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Heni da hinenian hu dellanek ey daka pehding emin hu mabalin ni pehding dan hi-gak ma-lat mema-ma ligat ku ey ay inamta da e endi memaddang ni hi-gak.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Kaelielidda hu memahbah ni hi-gak ni nunyan wada ligat ku.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Ebuh hu takut ni wadan hi-gak. Endi law kinedangyan ku niya anggeba-ing hu nambalinan ni neitu-wan ku.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Yan nunya ey neihnup law ketteyyak. Endi menga-alluk ni hi-gak eyad nemahhig ni nakka helheltapa.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Hedin hileng man nemahhig degeh ni annel ku e eleg anhan mesikked ni nekemtang.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Heni lina-nih Apu Dios hu balwasik et heni tuwak kapanhehkela.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Heni da-ak imbeng di pitek et adyah e heni-ak lugit.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 ‘Nakka mampehemmehemmek anhan ni hi-gam e Apu Dios, nem eleg muwak baddangi.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Mabunget kan peteg ni hi-gak. Muka ussala et-eteng ni kabaelan mun mengippehelheltap ni hi-gak.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Heni impaelim hu anggetakkut ni pewek et iteyab tuwak.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Apu Dios, inamtak e yan nunya hu pappeg ni biyag ku. Nem inna-nu e humman dedan hu meippahding di emin ni tuu.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Kele anhan hanneya muka pehding e Apu Dios ni hi-gak? Ey adyah dedangngu e nebahbahhak et nakka mampehemmehemmek ni hi-gam?
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Kaw eggak mekinannangih idan tutu-un kamanligligat? Ey kaw eggak lumelemyung tep ya kapanhelheltapiddan anggehemmek ni tuu?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Nakka namnamaha e ya an-anla niya linggep hu meippahding di biyag ku, nem beken, tep ya ligat niyadda lawah hu neipahding.’
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Ebuh katteg ngu danag niya helheltap ni nakka hanghanggaan kewa-wa-wa.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Kamei-ellig ni eleggak meptangi, tep endin hekey hu an-anlad biyag ku. Et humman hu, hedin limmawwak di kakeam-amungiddan tutu-u ey ya katteg ngu an mampehemmehemmek niya mampebaddang hu nakka ippahding.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Ya tenul ni ehel ku ey heni tenul ni ostrich winu jakal.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Dimmekket belat ku niya kaman-aatung annel ku.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Ey ya law nakka deddengngelan nunya ey yadda kamantete-ul niya kamannanangih e beken law ida etan ni kamengippeamleng.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.