Jó 30
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Nem yan nunya ey da-ak kaheghegnudaddan kamampenikken ni lalakkin endi silbin a-ammed da e eggak ida iddinel ni umbaddang idan ahhuk ni mengeddug ni kalneroh ku.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Endi silbi da tep endi damengu hu dammutun ibbaddang dan hi-gak.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Nakawwetwet ida niya ida kameu-upa et ida kamandaladalan ni an menemmak ni kennen da, anin di endi nambebley.
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Linggeman daka ellan kennen da, anin ni lamut ni keyew e mekallamhit.
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Nedeg-al idad nambebleyan da ey kapantekukiddan tutu-u e henidda mangkatekew.
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 Et yan nunya ey ida kamanha-ad di natduk ni kulukul, yad leyang di deplah niyaddad mabetu.
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Henidda katteg ni animal di muyung hedin ida kamantetekkuk di meelkat ey hedin neammuammung idad makyew.
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Endi silbi da niya endi nengamtan hi-gada, ey nedegyun idad nambebleyan da.
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 Ey yan nunya ni-ngangu ey da-ak kaheghegnuda idan u-ungnga dad pi-yew ni a-appeh da. Ey da-ak kailanglangkak di ung-ungbal da.
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Da-ak kapippihula niya ida kameihnup ni ebuh ni hi-gak ma-lat lupdaan da angah ku.
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Henin nunya law daka pehpehding ni hi-gak tep impambalin tuwak nan Apu Dios ni endi elet ku niya endi kabaelan ku.
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Da-ak kalebbana ey endi dedangngu mabalin ni nak pehding. Heni da indaddan hu bitun keknaak.
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Heni da hinenian hu dellanek ey daka pehding emin hu mabalin ni pehding dan hi-gak ma-lat mema-ma ligat ku ey ay inamta da e endi memaddang ni hi-gak.
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Kaelielidda hu memahbah ni hi-gak ni nunyan wada ligat ku.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Ebuh hu takut ni wadan hi-gak. Endi law kinedangyan ku niya anggeba-ing hu nambalinan ni neitu-wan ku.
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 Yan nunya ey neihnup law ketteyyak. Endi menga-alluk ni hi-gak eyad nemahhig ni nakka helheltapa.
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Hedin hileng man nemahhig degeh ni annel ku e eleg anhan mesikked ni nekemtang.
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Heni lina-nih Apu Dios hu balwasik et heni tuwak kapanhehkela.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Heni da-ak imbeng di pitek et adyah e heni-ak lugit.
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 ‘Nakka mampehemmehemmek anhan ni hi-gam e Apu Dios, nem eleg muwak baddangi.
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Mabunget kan peteg ni hi-gak. Muka ussala et-eteng ni kabaelan mun mengippehelheltap ni hi-gak.
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Heni impaelim hu anggetakkut ni pewek et iteyab tuwak.
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Apu Dios, inamtak e yan nunya hu pappeg ni biyag ku. Nem inna-nu e humman dedan hu meippahding di emin ni tuu.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 Kele anhan hanneya muka pehding e Apu Dios ni hi-gak? Ey adyah dedangngu e nebahbahhak et nakka mampehemmehemmek ni hi-gam?
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Kaw eggak mekinannangih idan tutu-un kamanligligat? Ey kaw eggak lumelemyung tep ya kapanhelheltapiddan anggehemmek ni tuu?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Nakka namnamaha e ya an-anla niya linggep hu meippahding di biyag ku, nem beken, tep ya ligat niyadda lawah hu neipahding.’
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Ebuh katteg ngu danag niya helheltap ni nakka hanghanggaan kewa-wa-wa.
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Kamei-ellig ni eleggak meptangi, tep endin hekey hu an-anlad biyag ku. Et humman hu, hedin limmawwak di kakeam-amungiddan tutu-u ey ya katteg ngu an mampehemmehemmek niya mampebaddang hu nakka ippahding.
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Ya tenul ni ehel ku ey heni tenul ni ostrich winu jakal.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Dimmekket belat ku niya kaman-aatung annel ku.
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Ey ya law nakka deddengngelan nunya ey yadda kamantete-ul niya kamannanangih e beken law ida etan ni kamengippeamleng.
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.