Jó 30

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nem yan nunya ey da-ak kaheghegnudaddan kamampenikken ni lalakkin endi silbin a-ammed da e eggak ida iddinel ni umbaddang idan ahhuk ni mengeddug ni kalneroh ku.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Endi silbi da tep endi damengu hu dammutun ibbaddang dan hi-gak.
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Nakawwetwet ida niya ida kameu-upa et ida kamandaladalan ni an menemmak ni kennen da, anin di endi nambebley.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Linggeman daka ellan kennen da, anin ni lamut ni keyew e mekallamhit.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Nedeg-al idad nambebleyan da ey kapantekukiddan tutu-u e henidda mangkatekew.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Et yan nunya ey ida kamanha-ad di natduk ni kulukul, yad leyang di deplah niyaddad mabetu.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Henidda katteg ni animal di muyung hedin ida kamantetekkuk di meelkat ey hedin neammuammung idad makyew.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Endi silbi da niya endi nengamtan hi-gada, ey nedegyun idad nambebleyan da.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Ey yan nunya ni-ngangu ey da-ak kaheghegnuda idan u-ungnga dad pi-yew ni a-appeh da. Ey da-ak kailanglangkak di ung-ungbal da.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Da-ak kapippihula niya ida kameihnup ni ebuh ni hi-gak ma-lat lupdaan da angah ku.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Henin nunya law daka pehpehding ni hi-gak tep impambalin tuwak nan Apu Dios ni endi elet ku niya endi kabaelan ku.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Da-ak kalebbana ey endi dedangngu mabalin ni nak pehding. Heni da indaddan hu bitun keknaak.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Heni da hinenian hu dellanek ey daka pehding emin hu mabalin ni pehding dan hi-gak ma-lat mema-ma ligat ku ey ay inamta da e endi memaddang ni hi-gak.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Kaelielidda hu memahbah ni hi-gak ni nunyan wada ligat ku.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Ebuh hu takut ni wadan hi-gak. Endi law kinedangyan ku niya anggeba-ing hu nambalinan ni neitu-wan ku.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Yan nunya ey neihnup law ketteyyak. Endi menga-alluk ni hi-gak eyad nemahhig ni nakka helheltapa.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Hedin hileng man nemahhig degeh ni annel ku e eleg anhan mesikked ni nekemtang.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Heni lina-nih Apu Dios hu balwasik et heni tuwak kapanhehkela.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Heni da-ak imbeng di pitek et adyah e heni-ak lugit.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 ‘Nakka mampehemmehemmek anhan ni hi-gam e Apu Dios, nem eleg muwak baddangi.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Mabunget kan peteg ni hi-gak. Muka ussala et-eteng ni kabaelan mun mengippehelheltap ni hi-gak.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Heni impaelim hu anggetakkut ni pewek et iteyab tuwak.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Apu Dios, inamtak e yan nunya hu pappeg ni biyag ku. Nem inna-nu e humman dedan hu meippahding di emin ni tuu.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Kele anhan hanneya muka pehding e Apu Dios ni hi-gak? Ey adyah dedangngu e nebahbahhak et nakka mampehemmehemmek ni hi-gam?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Kaw eggak mekinannangih idan tutu-un kamanligligat? Ey kaw eggak lumelemyung tep ya kapanhelheltapiddan anggehemmek ni tuu?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Nakka namnamaha e ya an-anla niya linggep hu meippahding di biyag ku, nem beken, tep ya ligat niyadda lawah hu neipahding.’
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Ebuh katteg ngu danag niya helheltap ni nakka hanghanggaan kewa-wa-wa.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Kamei-ellig ni eleggak meptangi, tep endin hekey hu an-anlad biyag ku. Et humman hu, hedin limmawwak di kakeam-amungiddan tutu-u ey ya katteg ngu an mampehemmehemmek niya mampebaddang hu nakka ippahding.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Ya tenul ni ehel ku ey heni tenul ni ostrich winu jakal.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Dimmekket belat ku niya kaman-aatung annel ku.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Ey ya law nakka deddengngelan nunya ey yadda kamantete-ul niya kamannanangih e beken law ida etan ni kamengippeamleng.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.