Jó 30

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nem yan nunya ey da-ak kaheghegnudaddan kamampenikken ni lalakkin endi silbin a-ammed da e eggak ida iddinel ni umbaddang idan ahhuk ni mengeddug ni kalneroh ku.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Endi silbi da tep endi damengu hu dammutun ibbaddang dan hi-gak.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Nakawwetwet ida niya ida kameu-upa et ida kamandaladalan ni an menemmak ni kennen da, anin di endi nambebley.
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Linggeman daka ellan kennen da, anin ni lamut ni keyew e mekallamhit.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Nedeg-al idad nambebleyan da ey kapantekukiddan tutu-u e henidda mangkatekew.
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Et yan nunya ey ida kamanha-ad di natduk ni kulukul, yad leyang di deplah niyaddad mabetu.
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Henidda katteg ni animal di muyung hedin ida kamantetekkuk di meelkat ey hedin neammuammung idad makyew.
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Endi silbi da niya endi nengamtan hi-gada, ey nedegyun idad nambebleyan da.
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 Ey yan nunya ni-ngangu ey da-ak kaheghegnuda idan u-ungnga dad pi-yew ni a-appeh da. Ey da-ak kailanglangkak di ung-ungbal da.
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Da-ak kapippihula niya ida kameihnup ni ebuh ni hi-gak ma-lat lupdaan da angah ku.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Henin nunya law daka pehpehding ni hi-gak tep impambalin tuwak nan Apu Dios ni endi elet ku niya endi kabaelan ku.
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Da-ak kalebbana ey endi dedangngu mabalin ni nak pehding. Heni da indaddan hu bitun keknaak.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Heni da hinenian hu dellanek ey daka pehding emin hu mabalin ni pehding dan hi-gak ma-lat mema-ma ligat ku ey ay inamta da e endi memaddang ni hi-gak.
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Kaelielidda hu memahbah ni hi-gak ni nunyan wada ligat ku.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Ebuh hu takut ni wadan hi-gak. Endi law kinedangyan ku niya anggeba-ing hu nambalinan ni neitu-wan ku.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Yan nunya ey neihnup law ketteyyak. Endi menga-alluk ni hi-gak eyad nemahhig ni nakka helheltapa.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Hedin hileng man nemahhig degeh ni annel ku e eleg anhan mesikked ni nekemtang.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Heni lina-nih Apu Dios hu balwasik et heni tuwak kapanhehkela.
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Heni da-ak imbeng di pitek et adyah e heni-ak lugit.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 ‘Nakka mampehemmehemmek anhan ni hi-gam e Apu Dios, nem eleg muwak baddangi.
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Mabunget kan peteg ni hi-gak. Muka ussala et-eteng ni kabaelan mun mengippehelheltap ni hi-gak.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Heni impaelim hu anggetakkut ni pewek et iteyab tuwak.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Apu Dios, inamtak e yan nunya hu pappeg ni biyag ku. Nem inna-nu e humman dedan hu meippahding di emin ni tuu.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Kele anhan hanneya muka pehding e Apu Dios ni hi-gak? Ey adyah dedangngu e nebahbahhak et nakka mampehemmehemmek ni hi-gam?
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Kaw eggak mekinannangih idan tutu-un kamanligligat? Ey kaw eggak lumelemyung tep ya kapanhelheltapiddan anggehemmek ni tuu?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Nakka namnamaha e ya an-anla niya linggep hu meippahding di biyag ku, nem beken, tep ya ligat niyadda lawah hu neipahding.’
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Ebuh katteg ngu danag niya helheltap ni nakka hanghanggaan kewa-wa-wa.
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Kamei-ellig ni eleggak meptangi, tep endin hekey hu an-anlad biyag ku. Et humman hu, hedin limmawwak di kakeam-amungiddan tutu-u ey ya katteg ngu an mampehemmehemmek niya mampebaddang hu nakka ippahding.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Ya tenul ni ehel ku ey heni tenul ni ostrich winu jakal.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Dimmekket belat ku niya kaman-aatung annel ku.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Ey ya law nakka deddengngelan nunya ey yadda kamantete-ul niya kamannanangih e beken law ida etan ni kamengippeamleng.
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.