Jó 24

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kele na-mu eleg gegtudan Apu Dios hu penuwetan tun tutu-u? Kele eleg mepappeg hu kapanhehheggediddan kamengu-unnud ni hi-gatu?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Yadda lawah ni tuu ey daka pan-ideldel hu puyek ni edum dan tuu niya daka pantakewa kalneroh ni edum et i-dum dad kalneroh da.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Daka ella hu kebayyuddan nepu-hig niya daka ella hu bakaddan nebalun bii ingganah beyyadan da utang da.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Eleg da ibbilang hu kelebbengan idan newetwet, niya dadda kapetattakut et humman hu mahapul law ni ida mantellu.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Et henidda law immeyew ni kebayyud kad-an ni eleg mebebleyi e ida kaan menemmahemmak ni kennen da niya ippakan dan u-ungnga da.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Et humman hu ida law kaan meki-ennid beken da payew ey ida mengehhim ni grapes ni intanem idan lawah ni tuu.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 — ausente —
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 — ausente —
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Yadda lawah ni tuu ey daka panhimbut hu u-ungngaddan nebalun bii. Ey daka ella u-ungngaddan nangkewetwet ma-lat maibeyad idad utang ni a-ammed da.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Dadda kapillitan pangngunnud payew anin ni nambelad ida, tep endi katteg balwasi da. Ey ida kameu-upan mangngunnu tep endi kennen da.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Ma-nu tep ida kamengapyan mansikan olibah nem eleg da tamtami niya ida kamengapyan meinnum ni grapes, nem ida kame-wew.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Kapelapelak ida nangkeliputan ni kamangkettey, nem eleg hengngudan Apu Dios ni dedngelen hu dasal da.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 Yadda lawah ni tuu ey daka ngengngehaya hi Apu Dios. Eleg da ebbuluta hu tuttuddu tun kamemnang ni nemnem niya eleg da ippahding hu pinhed tu.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Ida kaumhaleman ni umbangun ma-lat da pampateyen ida nangkewetwet. Ey hedin nehileng man ida mewan menekkew.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Yadda edum ni lalakki ey daka hehhegeda kehillengan tu ma-lat eleg ida meang-ang ni da pengi-ulligan ni beken da ahwa.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 — ausente —
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 — ausente —
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 — ausente —
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 — ausente —
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Et endi law hu an mannemnem ni hi-gada, anin idan ineda et liwwanen dadda. Kennen alin bigih hu annel da. Ey heniddalli etan ni nalngeh ni keyew.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Hanniman hu meippahding ni hi-gada tep eleg dadda hehmeka hu nebalu niya nebasi, nem impanhelheltap dadda kumedek.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Ey yadda dama etan tutu-un et-eteng kabaelan da ey bahbahen Apu Dios ida tep ya et-eteng ni kabaelan tu. Anin ni neihammad hu neitu-wan da et mettey ida damengu.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Dammutu na-mun kai-abulut Apu Dios ni manlam-ay ida nem tuka hellipat-i hu daka pehpehding.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Ey ma-nu tep umkedangyan ida, nem nekemtang ni ebuh tep mettey ida. Heniddan neitnem ni meenni niya heniddan helek e anggegannu ni nakling.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 Hipa menghel ni beken ni makulug ida huyyan inhel ku winu endi silbitu?”
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.