Jó 24
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Kele na-mu eleg gegtudan Apu Dios hu penuwetan tun tutu-u? Kele eleg mepappeg hu kapanhehheggediddan kamengu-unnud ni hi-gatu?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Yadda lawah ni tuu ey daka pan-ideldel hu puyek ni edum dan tuu niya daka pantakewa kalneroh ni edum et i-dum dad kalneroh da.
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 Daka ella hu kebayyuddan nepu-hig niya daka ella hu bakaddan nebalun bii ingganah beyyadan da utang da.
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 Eleg da ibbilang hu kelebbengan idan newetwet, niya dadda kapetattakut et humman hu mahapul law ni ida mantellu.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Et henidda law immeyew ni kebayyud kad-an ni eleg mebebleyi e ida kaan menemmahemmak ni kennen da niya ippakan dan u-ungnga da.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 Et humman hu ida law kaan meki-ennid beken da payew ey ida mengehhim ni grapes ni intanem idan lawah ni tuu.
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 — ausente —
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 — ausente —
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 Yadda lawah ni tuu ey daka panhimbut hu u-ungngaddan nebalun bii. Ey daka ella u-ungngaddan nangkewetwet ma-lat maibeyad idad utang ni a-ammed da.
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 Dadda kapillitan pangngunnud payew anin ni nambelad ida, tep endi katteg balwasi da. Ey ida kameu-upan mangngunnu tep endi kennen da.
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 Ma-nu tep ida kamengapyan mansikan olibah nem eleg da tamtami niya ida kamengapyan meinnum ni grapes, nem ida kame-wew.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Kapelapelak ida nangkeliputan ni kamangkettey, nem eleg hengngudan Apu Dios ni dedngelen hu dasal da.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 Yadda lawah ni tuu ey daka ngengngehaya hi Apu Dios. Eleg da ebbuluta hu tuttuddu tun kamemnang ni nemnem niya eleg da ippahding hu pinhed tu.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Ida kaumhaleman ni umbangun ma-lat da pampateyen ida nangkewetwet. Ey hedin nehileng man ida mewan menekkew.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 Yadda edum ni lalakki ey daka hehhegeda kehillengan tu ma-lat eleg ida meang-ang ni da pengi-ulligan ni beken da ahwa.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 — ausente —
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 — ausente —
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 — ausente —
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 — ausente —
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Et endi law hu an mannemnem ni hi-gada, anin idan ineda et liwwanen dadda. Kennen alin bigih hu annel da. Ey heniddalli etan ni nalngeh ni keyew.
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 Hanniman hu meippahding ni hi-gada tep eleg dadda hehmeka hu nebalu niya nebasi, nem impanhelheltap dadda kumedek.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Ey yadda dama etan tutu-un et-eteng kabaelan da ey bahbahen Apu Dios ida tep ya et-eteng ni kabaelan tu. Anin ni neihammad hu neitu-wan da et mettey ida damengu.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 Dammutu na-mun kai-abulut Apu Dios ni manlam-ay ida nem tuka hellipat-i hu daka pehpehding.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 Ey ma-nu tep umkedangyan ida, nem nekemtang ni ebuh tep mettey ida. Heniddan neitnem ni meenni niya heniddan helek e anggegannu ni nakling.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 Hipa menghel ni beken ni makulug ida huyyan inhel ku winu endi silbitu?”
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.