Jó 24
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB
1 Kele na-mu eleg gegtudan Apu Dios hu penuwetan tun tutu-u? Kele eleg mepappeg hu kapanhehheggediddan kamengu-unnud ni hi-gatu?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Yadda lawah ni tuu ey daka pan-ideldel hu puyek ni edum dan tuu niya daka pantakewa kalneroh ni edum et i-dum dad kalneroh da.
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Daka ella hu kebayyuddan nepu-hig niya daka ella hu bakaddan nebalun bii ingganah beyyadan da utang da.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 Eleg da ibbilang hu kelebbengan idan newetwet, niya dadda kapetattakut et humman hu mahapul law ni ida mantellu.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Et henidda law immeyew ni kebayyud kad-an ni eleg mebebleyi e ida kaan menemmahemmak ni kennen da niya ippakan dan u-ungnga da.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 Et humman hu ida law kaan meki-ennid beken da payew ey ida mengehhim ni grapes ni intanem idan lawah ni tuu.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 — ausente —
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 — ausente —
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Yadda lawah ni tuu ey daka panhimbut hu u-ungngaddan nebalun bii. Ey daka ella u-ungngaddan nangkewetwet ma-lat maibeyad idad utang ni a-ammed da.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Dadda kapillitan pangngunnud payew anin ni nambelad ida, tep endi katteg balwasi da. Ey ida kameu-upan mangngunnu tep endi kennen da.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Ma-nu tep ida kamengapyan mansikan olibah nem eleg da tamtami niya ida kamengapyan meinnum ni grapes, nem ida kame-wew.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 Kapelapelak ida nangkeliputan ni kamangkettey, nem eleg hengngudan Apu Dios ni dedngelen hu dasal da.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 Yadda lawah ni tuu ey daka ngengngehaya hi Apu Dios. Eleg da ebbuluta hu tuttuddu tun kamemnang ni nemnem niya eleg da ippahding hu pinhed tu.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 Ida kaumhaleman ni umbangun ma-lat da pampateyen ida nangkewetwet. Ey hedin nehileng man ida mewan menekkew.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 Yadda edum ni lalakki ey daka hehhegeda kehillengan tu ma-lat eleg ida meang-ang ni da pengi-ulligan ni beken da ahwa.
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 — ausente —
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 — ausente —
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 — ausente —
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 — ausente —
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Et endi law hu an mannemnem ni hi-gada, anin idan ineda et liwwanen dadda. Kennen alin bigih hu annel da. Ey heniddalli etan ni nalngeh ni keyew.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 Hanniman hu meippahding ni hi-gada tep eleg dadda hehmeka hu nebalu niya nebasi, nem impanhelheltap dadda kumedek.
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 Ey yadda dama etan tutu-un et-eteng kabaelan da ey bahbahen Apu Dios ida tep ya et-eteng ni kabaelan tu. Anin ni neihammad hu neitu-wan da et mettey ida damengu.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 Dammutu na-mun kai-abulut Apu Dios ni manlam-ay ida nem tuka hellipat-i hu daka pehpehding.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 Ey ma-nu tep umkedangyan ida, nem nekemtang ni ebuh tep mettey ida. Heniddan neitnem ni meenni niya heniddan helek e anggegannu ni nakling.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 Hipa menghel ni beken ni makulug ida huyyan inhel ku winu endi silbitu?”
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.