Jó 24

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kele na-mu eleg gegtudan Apu Dios hu penuwetan tun tutu-u? Kele eleg mepappeg hu kapanhehheggediddan kamengu-unnud ni hi-gatu?
1 Por que, vendo que os tempos não se escondem do Todo-Poderoso, os que o conhecem não veem os seus dias?
2 Yadda lawah ni tuu ey daka pan-ideldel hu puyek ni edum dan tuu niya daka pantakewa kalneroh ni edum et i-dum dad kalneroh da.
2 Alguns removem as divisas; eles violentamente levam os rebanhos e os apascentam.
3 Daka ella hu kebayyuddan nepu-hig niya daka ella hu bakaddan nebalun bii ingganah beyyadan da utang da.
3 Levam o jumento do órfão, tomam o boi da viúva em penhor.
4 Eleg da ibbilang hu kelebbengan idan newetwet, niya dadda kapetattakut et humman hu mahapul law ni ida mantellu.
4 Eles desviam os necessitados do caminho; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Et henidda law immeyew ni kebayyud kad-an ni eleg mebebleyi e ida kaan menemmahemmak ni kennen da niya ippakan dan u-ungnga da.
5 Eis que, como jumentos selvagens no deserto, saem ao trabalho, levantando cedo por uma presa; o deserto produz comida para eles e para seus filhos.
6 Et humman hu ida law kaan meki-ennid beken da payew ey ida mengehhim ni grapes ni intanem idan lawah ni tuu.
6 Cada um deles colhe seu grão no campo, e coletam a vinha do perverso.
7 — ausente —
7 Eles fazem com que o nu se aloje sem roupa, para que eles não tenham coberta no frio.
8 — ausente —
8 Eles são molhados pelas chuvas dos montes, e abraçam a rocha por necessitarem de abrigo.
9 Yadda lawah ni tuu ey daka panhimbut hu u-ungngaddan nebalun bii. Ey daka ella u-ungngaddan nangkewetwet ma-lat maibeyad idad utang ni a-ammed da.
9 Arrancam o órfão do seio, e tomam um penhor do pobre.
10 Dadda kapillitan pangngunnud payew anin ni nambelad ida, tep endi katteg balwasi da. Ey ida kameu-upan mangngunnu tep endi kennen da.
10 Fazem com que ele saia nu, sem roupa, e tomam o feixe do faminto,
11 Ma-nu tep ida kamengapyan mansikan olibah nem eleg da tamtami niya ida kamengapyan meinnum ni grapes, nem ida kame-wew.
11 espremem azeite dentro das casas daqueles homens; pisam nos seus lagares, e padecem de sede.
12 Kapelapelak ida nangkeliputan ni kamangkettey, nem eleg hengngudan Apu Dios ni dedngelen hu dasal da.
12 Homens gemem de fora da cidade, e a alma dos feridos clama. Ainda assim, Deus não lhes imputa a loucura.
13 Yadda lawah ni tuu ey daka ngengngehaya hi Apu Dios. Eleg da ebbuluta hu tuttuddu tun kamemnang ni nemnem niya eleg da ippahding hu pinhed tu.
13 Eles são daqueles que se rebelam contra a luz; eles não conhecem seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 Ida kaumhaleman ni umbangun ma-lat da pampateyen ida nangkewetwet. Ey hedin nehileng man ida mewan menekkew.
14 O homicida que se levanta com a luz, mata o pobre, e o necessitado, e à noite é como um ladrão.
15 Yadda edum ni lalakki ey daka hehhegeda kehillengan tu ma-lat eleg ida meang-ang ni da pengi-ulligan ni beken da ahwa.
15 Também o olho do adúltero espera pelo crepúsculo, dizendo: Nenhum olho me verá, e disfarça a sua face.
16 — ausente —
16 No escuro eles cavam até as casas que eles haviam marcado para si durante o dia; eles não conhecem a luz.
17 — ausente —
17 Porque a manhã é para eles assim como a sombra da morte; se alguém os reconhecer, eles terão os terrores da sombra da morte.
18 — ausente —
18 Ele é rápido como as águas; sua porção é amaldiçoada na terra; ele não contempla o caminho das vinhas.
19 — ausente —
19 A seca e o calor consomem as águas da neve; assim também o túmulo consumirá aqueles que tiverem pecado.
20 Et endi law hu an mannemnem ni hi-gada, anin idan ineda et liwwanen dadda. Kennen alin bigih hu annel da. Ey heniddalli etan ni nalngeh ni keyew.
20 O útero se esquecerá dele, os vermes se alimentarão dele docemente; ele não será mais lembrado; e a maldade se quebrará como uma árvore.
21 Hanniman hu meippahding ni hi-gada tep eleg dadda hehmeka hu nebalu niya nebasi, nem impanhelheltap dadda kumedek.
21 Ele malevolamente suplica à estéril que não engravida, e não faz o bem à viúva.
22 Ey yadda dama etan tutu-un et-eteng kabaelan da ey bahbahen Apu Dios ida tep ya et-eteng ni kabaelan tu. Anin ni neihammad hu neitu-wan da et mettey ida damengu.
22 Ele também atrai os poderosos com o seu poder; ele se levanta, e nenhum homem tem certeza de sua vida.
23 Dammutu na-mun kai-abulut Apu Dios ni manlam-ay ida nem tuka hellipat-i hu daka pehpehding.
23 Embora lhe seja garantida a segurança onde ele descansa, ainda assim seus olhos estão sobre seus caminhos.
24 Ey ma-nu tep umkedangyan ida, nem nekemtang ni ebuh tep mettey ida. Heniddan neitnem ni meenni niya heniddan helek e anggegannu ni nakling.
24 Eles são exaltados por pouco tempo, mas se vão e diminuem; são retirados do caminho como todos os outros, e cortados como as copas das espigas de trigo.
25 Hipa menghel ni beken ni makulug ida huyyan inhel ku winu endi silbitu?”
25 E se isso não for assim agora, quem fará de mim mentiroso, e fará meu discurso não valer nada?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.