Jó 24

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kele na-mu eleg gegtudan Apu Dios hu penuwetan tun tutu-u? Kele eleg mepappeg hu kapanhehheggediddan kamengu-unnud ni hi-gatu?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Yadda lawah ni tuu ey daka pan-ideldel hu puyek ni edum dan tuu niya daka pantakewa kalneroh ni edum et i-dum dad kalneroh da.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Daka ella hu kebayyuddan nepu-hig niya daka ella hu bakaddan nebalun bii ingganah beyyadan da utang da.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Eleg da ibbilang hu kelebbengan idan newetwet, niya dadda kapetattakut et humman hu mahapul law ni ida mantellu.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Et henidda law immeyew ni kebayyud kad-an ni eleg mebebleyi e ida kaan menemmahemmak ni kennen da niya ippakan dan u-ungnga da.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Et humman hu ida law kaan meki-ennid beken da payew ey ida mengehhim ni grapes ni intanem idan lawah ni tuu.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 — ausente —
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 — ausente —
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Yadda lawah ni tuu ey daka panhimbut hu u-ungngaddan nebalun bii. Ey daka ella u-ungngaddan nangkewetwet ma-lat maibeyad idad utang ni a-ammed da.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Dadda kapillitan pangngunnud payew anin ni nambelad ida, tep endi katteg balwasi da. Ey ida kameu-upan mangngunnu tep endi kennen da.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Ma-nu tep ida kamengapyan mansikan olibah nem eleg da tamtami niya ida kamengapyan meinnum ni grapes, nem ida kame-wew.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Kapelapelak ida nangkeliputan ni kamangkettey, nem eleg hengngudan Apu Dios ni dedngelen hu dasal da.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Yadda lawah ni tuu ey daka ngengngehaya hi Apu Dios. Eleg da ebbuluta hu tuttuddu tun kamemnang ni nemnem niya eleg da ippahding hu pinhed tu.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Ida kaumhaleman ni umbangun ma-lat da pampateyen ida nangkewetwet. Ey hedin nehileng man ida mewan menekkew.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Yadda edum ni lalakki ey daka hehhegeda kehillengan tu ma-lat eleg ida meang-ang ni da pengi-ulligan ni beken da ahwa.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 — ausente —
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 — ausente —
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 — ausente —
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 — ausente —
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Et endi law hu an mannemnem ni hi-gada, anin idan ineda et liwwanen dadda. Kennen alin bigih hu annel da. Ey heniddalli etan ni nalngeh ni keyew.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Hanniman hu meippahding ni hi-gada tep eleg dadda hehmeka hu nebalu niya nebasi, nem impanhelheltap dadda kumedek.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Ey yadda dama etan tutu-un et-eteng kabaelan da ey bahbahen Apu Dios ida tep ya et-eteng ni kabaelan tu. Anin ni neihammad hu neitu-wan da et mettey ida damengu.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Dammutu na-mun kai-abulut Apu Dios ni manlam-ay ida nem tuka hellipat-i hu daka pehpehding.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Ey ma-nu tep umkedangyan ida, nem nekemtang ni ebuh tep mettey ida. Heniddan neitnem ni meenni niya heniddan helek e anggegannu ni nakling.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Hipa menghel ni beken ni makulug ida huyyan inhel ku winu endi silbitu?”
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.