Jó 21

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Immehel mewan hi Job ey kantuy
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “Dengel yu anhan eya e-helek ma-lat humman penga-alluk yun hi-gak.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Entan inglay yu et umhellak. Hedin negibbuhhak, ey anin ni heghegnud yuwak.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Hi Apu Dios hu panlillihan ku, beken ni ya tuu, tep kele kabaelan tun emin ey eleg tuwak baddangi?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Gullat et dedan et metnga kayun menang-ang ni hi-gak.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Hi-gak mismuh ey nakka metnga niya nakka umgeygey hedin ninemnem ku eya neipenahding ni hi-gak.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Kele kai-abulut Apu Dios ni meteggu hu lawah ni tuu ingganah maka-a-ammadda niya tudda kapekeddangyan?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Ida kamehlag niya andukkey hu biyag da et daka ang-anga keettengan idan u-ungnga da niyadda inap-apuda.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Ey endi kapeellin Apu Dios ni memahbah ni pamilyah da niya endi daka tekkusi.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Anin ni halun da et kayyaggud hu daka pan-impah.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Ida kamampan-an-anla u-ungnga dan kaum-ena-ayyam, heniddan impah ni kalneroh ni kaumpenaypaytuk.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Ida kamenattayyaw, ida kaumgeniggittalah niya ida kaum-ena-ayyuding.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Mekallinggep hu biyag da niya endi ligat ni daka helheltapa ingganah mettey ida.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Anin ni hanniman et kanda kumedek nan Apu Dios ey ‘Eleg daka mahapul ni hi-gami niya eleg mi pinhed ni amtaen hu pinhed mun meippahding di biyag mi.’
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Ya kanda ey eleg mahapul ni u-unnuden hi Apu Dios, niya endi gun-uden dan mandasal ni hi-gatu.
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Ey kanday kayyaggud hu biyag da tep ya kabaelan da. Nem hedin hi-gak ngu man eggak ebbuluta humman ni kapannemnemnem.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Nem kaw kastiguen idan Apu Dios? Eleg! Pinpinhakkey kaelliin ligat ni hi-gada. Ey hedin mewan wada impaeli tun ligat tep ya bunget tu ey eleg ida meilleggat.
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Kaw kastiguen tudda henin kapehding ni na-let ni dibdib ni dagemi e tuka pan-ityab, winu henin dep-ul ni kaittayab ni pewek? Eleg!
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Kanyuy ‘Kastiguen Apu Dios ida u-ungnga tep ya liwat ni ammed da.’ Nem eleg, tep yadda ngu etan nanliwat hu kastiguen Apu Dios ma-lat peang-ang tu e tuka ippahding humman tep ya liwat da.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Mahapul ni yadda nambahul hu meneltap ni nambahulan da ma-lat gibeken da hu bunget Apu Dios e Kabaelan tun emin.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Kaw hedin netey hu tuu man tu mewan law nenemnemen hedin melinggep hu pamilyah tu winu eleg?
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Hipa ni-ngangu dammutun an mengituttuddun Apu Dios ni pehding tu? Kaw ambeken hi-gatu huwet ni emin ni tuu?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 — ausente —
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 — ausente —
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Yadda dama edum ey nekawwetwet ida et anggehemmek ida ingganah ketteyyan da.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Nem nan-iingngeh idan emin e mebiggihan idad kulung da.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Inamtak et el-eleg hu yuka pannemnem ni hi-gak.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Kan yud nemnem yuy ‘Attu mewan hu baley etan ni kedangyan ni peteg ni tuun lawah hu tuka ippenahding ey?’
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 — ausente —
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 — ausente —
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Endi kamenge-ehhel ni nambahulan da niya endi kamengastigun hi-gada.
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Ey hedin netey ida man nemahhig kapandeyyaw ni tuun hi-gada.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Dakel hu tuun kamekillaw di da pengikkullungan ni hi-gada niya dakel hu kaumlelemyung ni neteyyan da. Beken ni ebuh humman tep melinggep idan kamambakbaktad.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Hedin hi-gayu ngu dama ey endi silbitu yuka e-e-hela. Et inna-nu makkaw ni penga-allukan yun hi-gak ni henin nunman ni yuka e-e-hela?”
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.