Jó 21

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Immehel mewan hi Job ey kantuy
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “Dengel yu anhan eya e-helek ma-lat humman penga-alluk yun hi-gak.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Entan inglay yu et umhellak. Hedin negibbuhhak, ey anin ni heghegnud yuwak.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Hi Apu Dios hu panlillihan ku, beken ni ya tuu, tep kele kabaelan tun emin ey eleg tuwak baddangi?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Gullat et dedan et metnga kayun menang-ang ni hi-gak.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Hi-gak mismuh ey nakka metnga niya nakka umgeygey hedin ninemnem ku eya neipenahding ni hi-gak.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Kele kai-abulut Apu Dios ni meteggu hu lawah ni tuu ingganah maka-a-ammadda niya tudda kapekeddangyan?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Ida kamehlag niya andukkey hu biyag da et daka ang-anga keettengan idan u-ungnga da niyadda inap-apuda.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Ey endi kapeellin Apu Dios ni memahbah ni pamilyah da niya endi daka tekkusi.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Anin ni halun da et kayyaggud hu daka pan-impah.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Ida kamampan-an-anla u-ungnga dan kaum-ena-ayyam, heniddan impah ni kalneroh ni kaumpenaypaytuk.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Ida kamenattayyaw, ida kaumgeniggittalah niya ida kaum-ena-ayyuding.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Mekallinggep hu biyag da niya endi ligat ni daka helheltapa ingganah mettey ida.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Anin ni hanniman et kanda kumedek nan Apu Dios ey ‘Eleg daka mahapul ni hi-gami niya eleg mi pinhed ni amtaen hu pinhed mun meippahding di biyag mi.’
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Ya kanda ey eleg mahapul ni u-unnuden hi Apu Dios, niya endi gun-uden dan mandasal ni hi-gatu.
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Ey kanday kayyaggud hu biyag da tep ya kabaelan da. Nem hedin hi-gak ngu man eggak ebbuluta humman ni kapannemnemnem.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Nem kaw kastiguen idan Apu Dios? Eleg! Pinpinhakkey kaelliin ligat ni hi-gada. Ey hedin mewan wada impaeli tun ligat tep ya bunget tu ey eleg ida meilleggat.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Kaw kastiguen tudda henin kapehding ni na-let ni dibdib ni dagemi e tuka pan-ityab, winu henin dep-ul ni kaittayab ni pewek? Eleg!
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Kanyuy ‘Kastiguen Apu Dios ida u-ungnga tep ya liwat ni ammed da.’ Nem eleg, tep yadda ngu etan nanliwat hu kastiguen Apu Dios ma-lat peang-ang tu e tuka ippahding humman tep ya liwat da.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Mahapul ni yadda nambahul hu meneltap ni nambahulan da ma-lat gibeken da hu bunget Apu Dios e Kabaelan tun emin.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Kaw hedin netey hu tuu man tu mewan law nenemnemen hedin melinggep hu pamilyah tu winu eleg?
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Hipa ni-ngangu dammutun an mengituttuddun Apu Dios ni pehding tu? Kaw ambeken hi-gatu huwet ni emin ni tuu?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 — ausente —
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 — ausente —
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Yadda dama edum ey nekawwetwet ida et anggehemmek ida ingganah ketteyyan da.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Nem nan-iingngeh idan emin e mebiggihan idad kulung da.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Inamtak et el-eleg hu yuka pannemnem ni hi-gak.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Kan yud nemnem yuy ‘Attu mewan hu baley etan ni kedangyan ni peteg ni tuun lawah hu tuka ippenahding ey?’
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 — ausente —
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 — ausente —
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Endi kamenge-ehhel ni nambahulan da niya endi kamengastigun hi-gada.
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Ey hedin netey ida man nemahhig kapandeyyaw ni tuun hi-gada.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Dakel hu tuun kamekillaw di da pengikkullungan ni hi-gada niya dakel hu kaumlelemyung ni neteyyan da. Beken ni ebuh humman tep melinggep idan kamambakbaktad.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Hedin hi-gayu ngu dama ey endi silbitu yuka e-e-hela. Et inna-nu makkaw ni penga-allukan yun hi-gak ni henin nunman ni yuka e-e-hela?”
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.