Jó 21
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Immehel mewan hi Job ey kantuy
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Dengel yu anhan eya e-helek ma-lat humman penga-alluk yun hi-gak.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Entan inglay yu et umhellak. Hedin negibbuhhak, ey anin ni heghegnud yuwak.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Hi Apu Dios hu panlillihan ku, beken ni ya tuu, tep kele kabaelan tun emin ey eleg tuwak baddangi?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Gullat et dedan et metnga kayun menang-ang ni hi-gak.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Hi-gak mismuh ey nakka metnga niya nakka umgeygey hedin ninemnem ku eya neipenahding ni hi-gak.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Kele kai-abulut Apu Dios ni meteggu hu lawah ni tuu ingganah maka-a-ammadda niya tudda kapekeddangyan?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Ida kamehlag niya andukkey hu biyag da et daka ang-anga keettengan idan u-ungnga da niyadda inap-apuda.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Ey endi kapeellin Apu Dios ni memahbah ni pamilyah da niya endi daka tekkusi.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Anin ni halun da et kayyaggud hu daka pan-impah.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Ida kamampan-an-anla u-ungnga dan kaum-ena-ayyam, heniddan impah ni kalneroh ni kaumpenaypaytuk.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Ida kamenattayyaw, ida kaumgeniggittalah niya ida kaum-ena-ayyuding.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Mekallinggep hu biyag da niya endi ligat ni daka helheltapa ingganah mettey ida.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Anin ni hanniman et kanda kumedek nan Apu Dios ey ‘Eleg daka mahapul ni hi-gami niya eleg mi pinhed ni amtaen hu pinhed mun meippahding di biyag mi.’
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Ya kanda ey eleg mahapul ni u-unnuden hi Apu Dios, niya endi gun-uden dan mandasal ni hi-gatu.
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Ey kanday kayyaggud hu biyag da tep ya kabaelan da. Nem hedin hi-gak ngu man eggak ebbuluta humman ni kapannemnemnem.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Nem kaw kastiguen idan Apu Dios? Eleg! Pinpinhakkey kaelliin ligat ni hi-gada. Ey hedin mewan wada impaeli tun ligat tep ya bunget tu ey eleg ida meilleggat.
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Kaw kastiguen tudda henin kapehding ni na-let ni dibdib ni dagemi e tuka pan-ityab, winu henin dep-ul ni kaittayab ni pewek? Eleg!
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Kanyuy ‘Kastiguen Apu Dios ida u-ungnga tep ya liwat ni ammed da.’ Nem eleg, tep yadda ngu etan nanliwat hu kastiguen Apu Dios ma-lat peang-ang tu e tuka ippahding humman tep ya liwat da.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Mahapul ni yadda nambahul hu meneltap ni nambahulan da ma-lat gibeken da hu bunget Apu Dios e Kabaelan tun emin.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Kaw hedin netey hu tuu man tu mewan law nenemnemen hedin melinggep hu pamilyah tu winu eleg?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Hipa ni-ngangu dammutun an mengituttuddun Apu Dios ni pehding tu? Kaw ambeken hi-gatu huwet ni emin ni tuu?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 — ausente —
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 — ausente —
24 com saúde e cheios de força.
25 Yadda dama edum ey nekawwetwet ida et anggehemmek ida ingganah ketteyyan da.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Nem nan-iingngeh idan emin e mebiggihan idad kulung da.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Inamtak et el-eleg hu yuka pannemnem ni hi-gak.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Kan yud nemnem yuy ‘Attu mewan hu baley etan ni kedangyan ni peteg ni tuun lawah hu tuka ippenahding ey?’
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 — ausente —
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 — ausente —
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Endi kamenge-ehhel ni nambahulan da niya endi kamengastigun hi-gada.
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Ey hedin netey ida man nemahhig kapandeyyaw ni tuun hi-gada.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Dakel hu tuun kamekillaw di da pengikkullungan ni hi-gada niya dakel hu kaumlelemyung ni neteyyan da. Beken ni ebuh humman tep melinggep idan kamambakbaktad.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Hedin hi-gayu ngu dama ey endi silbitu yuka e-e-hela. Et inna-nu makkaw ni penga-allukan yun hi-gak ni henin nunman ni yuka e-e-hela?”
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.