Jó 21

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Immehel mewan hi Job ey kantuy
1 Então Jó falou novamente:
2 “Dengel yu anhan eya e-helek ma-lat humman penga-alluk yun hi-gak.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Entan inglay yu et umhellak. Hedin negibbuhhak, ey anin ni heghegnud yuwak.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Hi Apu Dios hu panlillihan ku, beken ni ya tuu, tep kele kabaelan tun emin ey eleg tuwak baddangi?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Gullat et dedan et metnga kayun menang-ang ni hi-gak.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Hi-gak mismuh ey nakka metnga niya nakka umgeygey hedin ninemnem ku eya neipenahding ni hi-gak.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Kele kai-abulut Apu Dios ni meteggu hu lawah ni tuu ingganah maka-a-ammadda niya tudda kapekeddangyan?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Ida kamehlag niya andukkey hu biyag da et daka ang-anga keettengan idan u-ungnga da niyadda inap-apuda.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Ey endi kapeellin Apu Dios ni memahbah ni pamilyah da niya endi daka tekkusi.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Anin ni halun da et kayyaggud hu daka pan-impah.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Ida kamampan-an-anla u-ungnga dan kaum-ena-ayyam, heniddan impah ni kalneroh ni kaumpenaypaytuk.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Ida kamenattayyaw, ida kaumgeniggittalah niya ida kaum-ena-ayyuding.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Mekallinggep hu biyag da niya endi ligat ni daka helheltapa ingganah mettey ida.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Anin ni hanniman et kanda kumedek nan Apu Dios ey ‘Eleg daka mahapul ni hi-gami niya eleg mi pinhed ni amtaen hu pinhed mun meippahding di biyag mi.’
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Ya kanda ey eleg mahapul ni u-unnuden hi Apu Dios, niya endi gun-uden dan mandasal ni hi-gatu.
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Ey kanday kayyaggud hu biyag da tep ya kabaelan da. Nem hedin hi-gak ngu man eggak ebbuluta humman ni kapannemnemnem.
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Nem kaw kastiguen idan Apu Dios? Eleg! Pinpinhakkey kaelliin ligat ni hi-gada. Ey hedin mewan wada impaeli tun ligat tep ya bunget tu ey eleg ida meilleggat.
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Kaw kastiguen tudda henin kapehding ni na-let ni dibdib ni dagemi e tuka pan-ityab, winu henin dep-ul ni kaittayab ni pewek? Eleg!
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Kanyuy ‘Kastiguen Apu Dios ida u-ungnga tep ya liwat ni ammed da.’ Nem eleg, tep yadda ngu etan nanliwat hu kastiguen Apu Dios ma-lat peang-ang tu e tuka ippahding humman tep ya liwat da.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Mahapul ni yadda nambahul hu meneltap ni nambahulan da ma-lat gibeken da hu bunget Apu Dios e Kabaelan tun emin.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Kaw hedin netey hu tuu man tu mewan law nenemnemen hedin melinggep hu pamilyah tu winu eleg?
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Hipa ni-ngangu dammutun an mengituttuddun Apu Dios ni pehding tu? Kaw ambeken hi-gatu huwet ni emin ni tuu?
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 — ausente —
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 — ausente —
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Yadda dama edum ey nekawwetwet ida et anggehemmek ida ingganah ketteyyan da.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Nem nan-iingngeh idan emin e mebiggihan idad kulung da.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Inamtak et el-eleg hu yuka pannemnem ni hi-gak.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Kan yud nemnem yuy ‘Attu mewan hu baley etan ni kedangyan ni peteg ni tuun lawah hu tuka ippenahding ey?’
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 — ausente —
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 — ausente —
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Endi kamenge-ehhel ni nambahulan da niya endi kamengastigun hi-gada.
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Ey hedin netey ida man nemahhig kapandeyyaw ni tuun hi-gada.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Dakel hu tuun kamekillaw di da pengikkullungan ni hi-gada niya dakel hu kaumlelemyung ni neteyyan da. Beken ni ebuh humman tep melinggep idan kamambakbaktad.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Hedin hi-gayu ngu dama ey endi silbitu yuka e-e-hela. Et inna-nu makkaw ni penga-allukan yun hi-gak ni henin nunman ni yuka e-e-hela?”
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.