Jó 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Himmumang mewan hi Job et kantuy
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 “Pigan pengissikkedan yun um-eheehel tep-ay yuka panma-maa hu nakka panhelheltapi?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 E-eggel ni pinel-itan yuwak. Eleg kayu pay anhan umbaing ni nuntan ni yuka pehpehding.
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Anin dedan ni kantu et makulug ni wada lawah ni impahding ku, ey ngenamungngak ngu, entan pekidimdima-u.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 Kaw kanyu nem kekeddukdul kayu nem hi-gak? Ey kaw kanyu nem ya eya ligat kun nakka helheltapa hu keang-angan tun makulug ni nekalliwtannak?
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 Kaw eleg yu ang-anga e hi Apu Dios hu nengipahding nunya? Heni-ak naknad kineman inheged tun hi-gak.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Nakka manlillih, nem endi kamenengngud ni mengngel ni hi-gak. Ey nakka manheppul ni umbaddang ni hi-gak, nem endi kamemaddang ni hi-gak.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Heni hinenian Apu Dios hu dellanen ku ey engeenget et eggak han-ang-ang.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Binangngad tun emin kinedangyan ku et ekalen tu dayaw ku.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Heni tuwak bineni-ki niya inendi tu namnamah ku.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 Kamei-ellig di apuy ni kamantettebbel bunget tun hi-gak, et humman hu, nemahhig tuka pehding ni hi-gak e heni tuwak buhul.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Ey heni tu impaelidda sindalu tun mengubbat ni hi-gak et halikuban da-ak ma-lat depapen da-ak.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 Impambalin tudda aaggik niya gagayyum kun eleg umhidit ni hi-gak tep anggebe-hel da-ak.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 Anin idan nengam-amtan hi-gak et eleg da-ak law amta.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 Yadda etan mangilik ni kaum-alialid baley ni nunman ey eleg idelaw umdu-ngaw. Anin idan bega-en kun bibi-i et heni-ak nalpud edum ni bebley e eleg da-ak law amta.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 Hedin nakka man-e-ehhel idan bega-en ku man eleg da-ak law hengnguda.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Hedin ya dama ahwak ey eleg meihnup ni hi-gak tep nakka manhemmuy. Anin idan aaggik et eleg ida meihnup ni hi-gak.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Da-ak kaheghegnudaddan u-ungnga niya da-ak kangi-ngi-ngii hedin inang-ang da-ak.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 Inwalleng da-ak idan nehammad ni gagayyum ku anin idan nakappinhed ku.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Nekappiguttak e heni-ak genit et mablatan ey innang ni metteyyak.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Hemek yuwak kedi anhan e gagayyum ku tep hanneya impahding Apu Dios ni hi-gak.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Kele yuka pan-edumi hu ligat ni impehakbat tun hi-gak? Kaw yuka e-nguhi eya nakka helheltapa?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 Ma-nu-et anhan nem wada mannemnem ni mengittuddek eyan nakka e-e-hela et kapyaen dan libluh,
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 winu ikku-lit dad batu ma-lat mannananeng diman ni ingganah.
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Nem inamtak e wadalli um-alin melpud kabunyan ni mengi-ehneng ni hi-gak.
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 Ey inamtak e anin ni meteyyak et mabwel hu annel ku et ang-angen kulli hi Apu Dios.
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Em, makulug ni ang-angen kulli hi Apu Dios! Ey nakka um-aabtun menang-ang ni hi-gatu!
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 Nem ay hi-gayuddan gagayyum ku ey kayu kaumhamahamak ni ippakpak yun hi-gak ni bahul niya yuka pedgeh hu nemnem ku tep kanyuy bahul ku eya nakka panhelheltapi.
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 Nem pinhed kun amtaen yu e anin ni hi-gayu et mekastigu kayu tep ya henin nuntan ni yuka pannemnemnem. Et yan nunman ali pengamtaan yu e wada kamenuwes emin ni tuu.”
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.