Jó 19
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF
1 Himmumang mewan hi Job et kantuy
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 “Pigan pengissikkedan yun um-eheehel tep-ay yuka panma-maa hu nakka panhelheltapi?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 E-eggel ni pinel-itan yuwak. Eleg kayu pay anhan umbaing ni nuntan ni yuka pehpehding.
3 Já dez vezes me vituperastes; não tendes vergonha de injuriar-me.
4 Anin dedan ni kantu et makulug ni wada lawah ni impahding ku, ey ngenamungngak ngu, entan pekidimdima-u.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Kaw kanyu nem kekeddukdul kayu nem hi-gak? Ey kaw kanyu nem ya eya ligat kun nakka helheltapa hu keang-angan tun makulug ni nekalliwtannak?
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e argüir-me pelo meu opróbrio,
6 Kaw eleg yu ang-anga e hi Apu Dios hu nengipahding nunya? Heni-ak naknad kineman inheged tun hi-gak.
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Nakka manlillih, nem endi kamenengngud ni mengngel ni hi-gak. Ey nakka manheppul ni umbaddang ni hi-gak, nem endi kamemaddang ni hi-gak.
7 Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito: Socorro! Porém não há justiça.
8 Heni hinenian Apu Dios hu dellanen ku ey engeenget et eggak han-ang-ang.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Binangngad tun emin kinedangyan ku et ekalen tu dayaw ku.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Heni tuwak bineni-ki niya inendi tu namnamah ku.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Kamei-ellig di apuy ni kamantettebbel bunget tun hi-gak, et humman hu, nemahhig tuka pehding ni hi-gak e heni tuwak buhul.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Ey heni tu impaelidda sindalu tun mengubbat ni hi-gak et halikuban da-ak ma-lat depapen da-ak.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Impambalin tudda aaggik niya gagayyum kun eleg umhidit ni hi-gak tep anggebe-hel da-ak.
13 pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos se apartaram de mim.
14 Anin idan nengam-amtan hi-gak et eleg da-ak law amta.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Yadda etan mangilik ni kaum-alialid baley ni nunman ey eleg idelaw umdu-ngaw. Anin idan bega-en kun bibi-i et heni-ak nalpud edum ni bebley e eleg da-ak law amta.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Hedin nakka man-e-ehhel idan bega-en ku man eleg da-ak law hengnguda.
16 Chamei a meu criado, e ele não me respondeu; cheguei a suplicar-lhe com a minha própria boca.
17 Hedin ya dama ahwak ey eleg meihnup ni hi-gak tep nakka manhemmuy. Anin idan aaggik et eleg ida meihnup ni hi-gak.
17 O meu hálito se fez estranho à minha mulher; tanto que supliquei o interesse dos filhos do meu corpo.
18 Da-ak kaheghegnudaddan u-ungnga niya da-ak kangi-ngi-ngii hedin inang-ang da-ak.
18 Até os pequeninos me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Inwalleng da-ak idan nehammad ni gagayyum ku anin idan nakappinhed ku.
19 Todos os homens da minha confidência me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Nekappiguttak e heni-ak genit et mablatan ey innang ni metteyyak.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Hemek yuwak kedi anhan e gagayyum ku tep hanneya impahding Apu Dios ni hi-gak.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Kele yuka pan-edumi hu ligat ni impehakbat tun hi-gak? Kaw yuka e-nguhi eya nakka helheltapa?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Ma-nu-et anhan nem wada mannemnem ni mengittuddek eyan nakka e-e-hela et kapyaen dan libluh,
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera, fossem gravadas num livro!
24 winu ikku-lit dad batu ma-lat mannananeng diman ni ingganah.
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha.
25 Nem inamtak e wadalli um-alin melpud kabunyan ni mengi-ehneng ni hi-gak.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Ey inamtak e anin ni meteyyak et mabwel hu annel ku et ang-angen kulli hi Apu Dios.
26 E depois de consumida a minha pele, contudo ainda em minha carne verei a Deus,
27 Em, makulug ni ang-angen kulli hi Apu Dios! Ey nakka um-aabtun menang-ang ni hi-gatu!
27 Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
28 Nem ay hi-gayuddan gagayyum ku ey kayu kaumhamahamak ni ippakpak yun hi-gak ni bahul niya yuka pedgeh hu nemnem ku tep kanyuy bahul ku eya nakka panhelheltapi.
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Nem pinhed kun amtaen yu e anin ni hi-gayu et mekastigu kayu tep ya henin nuntan ni yuka pannemnemnem. Et yan nunman ali pengamtaan yu e wada kamenuwes emin ni tuu.”
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.