Jó 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Himmumang mewan hi Job et kantuy
1 Então Jó respondeu:
2 “Pigan pengissikkedan yun um-eheehel tep-ay yuka panma-maa hu nakka panhelheltapi?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
3 E-eggel ni pinel-itan yuwak. Eleg kayu pay anhan umbaing ni nuntan ni yuka pehpehding.
3 Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
4 Anin dedan ni kantu et makulug ni wada lawah ni impahding ku, ey ngenamungngak ngu, entan pekidimdima-u.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
5 Kaw kanyu nem kekeddukdul kayu nem hi-gak? Ey kaw kanyu nem ya eya ligat kun nakka helheltapa hu keang-angan tun makulug ni nekalliwtannak?
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
6 Kaw eleg yu ang-anga e hi Apu Dios hu nengipahding nunya? Heni-ak naknad kineman inheged tun hi-gak.
6 sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
7 Nakka manlillih, nem endi kamenengngud ni mengngel ni hi-gak. Ey nakka manheppul ni umbaddang ni hi-gak, nem endi kamemaddang ni hi-gak.
7 Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
8 Heni hinenian Apu Dios hu dellanen ku ey engeenget et eggak han-ang-ang.
8 com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
9 Binangngad tun emin kinedangyan ku et ekalen tu dayaw ku.
9 Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Heni tuwak bineni-ki niya inendi tu namnamah ku.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
11 Kamei-ellig di apuy ni kamantettebbel bunget tun hi-gak, et humman hu, nemahhig tuka pehding ni hi-gak e heni tuwak buhul.
11 Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
12 Ey heni tu impaelidda sindalu tun mengubbat ni hi-gak et halikuban da-ak ma-lat depapen da-ak.
12 Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
13 Impambalin tudda aaggik niya gagayyum kun eleg umhidit ni hi-gak tep anggebe-hel da-ak.
13 Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
14 Anin idan nengam-amtan hi-gak et eleg da-ak law amta.
14 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
15 Yadda etan mangilik ni kaum-alialid baley ni nunman ey eleg idelaw umdu-ngaw. Anin idan bega-en kun bibi-i et heni-ak nalpud edum ni bebley e eleg da-ak law amta.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Hedin nakka man-e-ehhel idan bega-en ku man eleg da-ak law hengnguda.
16 Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
17 Hedin ya dama ahwak ey eleg meihnup ni hi-gak tep nakka manhemmuy. Anin idan aaggik et eleg ida meihnup ni hi-gak.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Da-ak kaheghegnudaddan u-ungnga niya da-ak kangi-ngi-ngii hedin inang-ang da-ak.
18 Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
19 Inwalleng da-ak idan nehammad ni gagayyum ku anin idan nakappinhed ku.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Nekappiguttak e heni-ak genit et mablatan ey innang ni metteyyak.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Hemek yuwak kedi anhan e gagayyum ku tep hanneya impahding Apu Dios ni hi-gak.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Kele yuka pan-edumi hu ligat ni impehakbat tun hi-gak? Kaw yuka e-nguhi eya nakka helheltapa?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Ma-nu-et anhan nem wada mannemnem ni mengittuddek eyan nakka e-e-hela et kapyaen dan libluh,
23 Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
24 winu ikku-lit dad batu ma-lat mannananeng diman ni ingganah.
24 Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
25 Nem inamtak e wadalli um-alin melpud kabunyan ni mengi-ehneng ni hi-gak.
25 Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Ey inamtak e anin ni meteyyak et mabwel hu annel ku et ang-angen kulli hi Apu Dios.
26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
27 Em, makulug ni ang-angen kulli hi Apu Dios! Ey nakka um-aabtun menang-ang ni hi-gatu!
27 vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
28 Nem ay hi-gayuddan gagayyum ku ey kayu kaumhamahamak ni ippakpak yun hi-gak ni bahul niya yuka pedgeh hu nemnem ku tep kanyuy bahul ku eya nakka panhelheltapi.
28 Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
29 Nem pinhed kun amtaen yu e anin ni hi-gayu et mekastigu kayu tep ya henin nuntan ni yuka pannemnemnem. Et yan nunman ali pengamtaan yu e wada kamenuwes emin ni tuu.”
29 temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.