Jó 19

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Himmumang mewan hi Job et kantuy
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 “Pigan pengissikkedan yun um-eheehel tep-ay yuka panma-maa hu nakka panhelheltapi?
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 E-eggel ni pinel-itan yuwak. Eleg kayu pay anhan umbaing ni nuntan ni yuka pehpehding.
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 Anin dedan ni kantu et makulug ni wada lawah ni impahding ku, ey ngenamungngak ngu, entan pekidimdima-u.
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 Kaw kanyu nem kekeddukdul kayu nem hi-gak? Ey kaw kanyu nem ya eya ligat kun nakka helheltapa hu keang-angan tun makulug ni nekalliwtannak?
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 Kaw eleg yu ang-anga e hi Apu Dios hu nengipahding nunya? Heni-ak naknad kineman inheged tun hi-gak.
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 Nakka manlillih, nem endi kamenengngud ni mengngel ni hi-gak. Ey nakka manheppul ni umbaddang ni hi-gak, nem endi kamemaddang ni hi-gak.
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 Heni hinenian Apu Dios hu dellanen ku ey engeenget et eggak han-ang-ang.
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 Binangngad tun emin kinedangyan ku et ekalen tu dayaw ku.
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 Heni tuwak bineni-ki niya inendi tu namnamah ku.
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 Kamei-ellig di apuy ni kamantettebbel bunget tun hi-gak, et humman hu, nemahhig tuka pehding ni hi-gak e heni tuwak buhul.
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 Ey heni tu impaelidda sindalu tun mengubbat ni hi-gak et halikuban da-ak ma-lat depapen da-ak.
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 Impambalin tudda aaggik niya gagayyum kun eleg umhidit ni hi-gak tep anggebe-hel da-ak.
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 Anin idan nengam-amtan hi-gak et eleg da-ak law amta.
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 Yadda etan mangilik ni kaum-alialid baley ni nunman ey eleg idelaw umdu-ngaw. Anin idan bega-en kun bibi-i et heni-ak nalpud edum ni bebley e eleg da-ak law amta.
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 Hedin nakka man-e-ehhel idan bega-en ku man eleg da-ak law hengnguda.
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 Hedin ya dama ahwak ey eleg meihnup ni hi-gak tep nakka manhemmuy. Anin idan aaggik et eleg ida meihnup ni hi-gak.
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 Da-ak kaheghegnudaddan u-ungnga niya da-ak kangi-ngi-ngii hedin inang-ang da-ak.
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 Inwalleng da-ak idan nehammad ni gagayyum ku anin idan nakappinhed ku.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 Nekappiguttak e heni-ak genit et mablatan ey innang ni metteyyak.
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 Hemek yuwak kedi anhan e gagayyum ku tep hanneya impahding Apu Dios ni hi-gak.
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 Kele yuka pan-edumi hu ligat ni impehakbat tun hi-gak? Kaw yuka e-nguhi eya nakka helheltapa?
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 Ma-nu-et anhan nem wada mannemnem ni mengittuddek eyan nakka e-e-hela et kapyaen dan libluh,
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 winu ikku-lit dad batu ma-lat mannananeng diman ni ingganah.
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 Nem inamtak e wadalli um-alin melpud kabunyan ni mengi-ehneng ni hi-gak.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 Ey inamtak e anin ni meteyyak et mabwel hu annel ku et ang-angen kulli hi Apu Dios.
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 Em, makulug ni ang-angen kulli hi Apu Dios! Ey nakka um-aabtun menang-ang ni hi-gatu!
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 Nem ay hi-gayuddan gagayyum ku ey kayu kaumhamahamak ni ippakpak yun hi-gak ni bahul niya yuka pedgeh hu nemnem ku tep kanyuy bahul ku eya nakka panhelheltapi.
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 Nem pinhed kun amtaen yu e anin ni hi-gayu et mekastigu kayu tep ya henin nuntan ni yuka pannemnemnem. Et yan nunman ali pengamtaan yu e wada kamenuwes emin ni tuu.”
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.