Jó 19
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Himmumang mewan hi Job et kantuy
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Pigan pengissikkedan yun um-eheehel tep-ay yuka panma-maa hu nakka panhelheltapi?
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 E-eggel ni pinel-itan yuwak. Eleg kayu pay anhan umbaing ni nuntan ni yuka pehpehding.
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 Anin dedan ni kantu et makulug ni wada lawah ni impahding ku, ey ngenamungngak ngu, entan pekidimdima-u.
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 Kaw kanyu nem kekeddukdul kayu nem hi-gak? Ey kaw kanyu nem ya eya ligat kun nakka helheltapa hu keang-angan tun makulug ni nekalliwtannak?
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 Kaw eleg yu ang-anga e hi Apu Dios hu nengipahding nunya? Heni-ak naknad kineman inheged tun hi-gak.
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 Nakka manlillih, nem endi kamenengngud ni mengngel ni hi-gak. Ey nakka manheppul ni umbaddang ni hi-gak, nem endi kamemaddang ni hi-gak.
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 Heni hinenian Apu Dios hu dellanen ku ey engeenget et eggak han-ang-ang.
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 Binangngad tun emin kinedangyan ku et ekalen tu dayaw ku.
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 Heni tuwak bineni-ki niya inendi tu namnamah ku.
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 Kamei-ellig di apuy ni kamantettebbel bunget tun hi-gak, et humman hu, nemahhig tuka pehding ni hi-gak e heni tuwak buhul.
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 Ey heni tu impaelidda sindalu tun mengubbat ni hi-gak et halikuban da-ak ma-lat depapen da-ak.
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 Impambalin tudda aaggik niya gagayyum kun eleg umhidit ni hi-gak tep anggebe-hel da-ak.
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 Anin idan nengam-amtan hi-gak et eleg da-ak law amta.
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 Yadda etan mangilik ni kaum-alialid baley ni nunman ey eleg idelaw umdu-ngaw. Anin idan bega-en kun bibi-i et heni-ak nalpud edum ni bebley e eleg da-ak law amta.
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 Hedin nakka man-e-ehhel idan bega-en ku man eleg da-ak law hengnguda.
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 Hedin ya dama ahwak ey eleg meihnup ni hi-gak tep nakka manhemmuy. Anin idan aaggik et eleg ida meihnup ni hi-gak.
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 Da-ak kaheghegnudaddan u-ungnga niya da-ak kangi-ngi-ngii hedin inang-ang da-ak.
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 Inwalleng da-ak idan nehammad ni gagayyum ku anin idan nakappinhed ku.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 Nekappiguttak e heni-ak genit et mablatan ey innang ni metteyyak.
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 Hemek yuwak kedi anhan e gagayyum ku tep hanneya impahding Apu Dios ni hi-gak.
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 Kele yuka pan-edumi hu ligat ni impehakbat tun hi-gak? Kaw yuka e-nguhi eya nakka helheltapa?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 Ma-nu-et anhan nem wada mannemnem ni mengittuddek eyan nakka e-e-hela et kapyaen dan libluh,
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 winu ikku-lit dad batu ma-lat mannananeng diman ni ingganah.
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 Nem inamtak e wadalli um-alin melpud kabunyan ni mengi-ehneng ni hi-gak.
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 Ey inamtak e anin ni meteyyak et mabwel hu annel ku et ang-angen kulli hi Apu Dios.
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 Em, makulug ni ang-angen kulli hi Apu Dios! Ey nakka um-aabtun menang-ang ni hi-gatu!
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 Nem ay hi-gayuddan gagayyum ku ey kayu kaumhamahamak ni ippakpak yun hi-gak ni bahul niya yuka pedgeh hu nemnem ku tep kanyuy bahul ku eya nakka panhelheltapi.
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 Nem pinhed kun amtaen yu e anin ni hi-gayu et mekastigu kayu tep ya henin nuntan ni yuka pannemnemnem. Et yan nunman ali pengamtaan yu e wada kamenuwes emin ni tuu.”
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.