Jó 17

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Endi law namnamah ku. Kamangkepappeg hu neitu-wan ku et kamangkedettengi law keikkullungak.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Adyah e hinelikuban da-ak ida eyan tutu-un kameneghegnud ni hi-gak.
2 Estou, de fato, cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a lhes contemplar a provocação.
3 Apu Dios, iehneng muwak anhan et iuh-uh mu e endi bahul ku tep endi edum ni mengi-ehneng ni hi-gak, anin ni hakey.
3 Dá-me, pois, um penhor; sê o meu fiador para contigo mesmo; quem mais haverá que se possa comprometer comigo?
4 Eleg da kulluga hu nakka e-hela tep inendim hu daka pan-ewwat, nem mahapul ni peang-ang mun hi-gada e neihalladda.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Ya hakey ni tuu ey tuka ihhehdul gayyum tu tep ya gun-uden tu, nem manhelheltap ali u-ungnga tu tep ya humman ni impahding tu.
5 Se alguém oferece os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 In-abulut mun ngi-ngi-ngian da-ak idan tutu-u niya panlupdaan da angah ku.
6 Mas a mim me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Eleg law um-aang-ang matak tep ya nanginangih ku. Nekappiguttak et heni-ak law allinnew.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra;
8 Yadda kayyaggud ni tuu ey ida kametnga hedin inang-ang da hu neipahding ni hi-gak. Ey ida kaumbubunget idaddan gagayyum kun endi silbi da.
8 os retos pasmam disto, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Mukun hanniman ey tep yadda kayyaggud ni tutu-u ey kamangkeihhammad hu daka pengu-unnudin Apu Dios.
9 Contudo, o justo segue o seu caminho, e o puro de mãos cresce mais e mais em força.
10 Nem hedin hi-gayu man makulug ni endi hakey ni nelaing niya endi nenemneman.
10 Mas tornai-vos, todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 Kamangkepappeg hu biyag ku ey endi hu nambalinan ni planuh ku niya endi law namnamah ku.
11 Os meus dias passaram, e se malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Nem hi-gayuddan gagayyum ku ey kanyuy kawwalwal hu hileng niya kanyuy anggegannu ni newa-wa. Nem hedin katteg ngun hi-gak ey inamtak e nanengtun wada-ak di engeenget.
12 Convertem-me a noite em dia, e a luz, dizem, está perto das trevas.
13 Endi law nakka namnamahan lawwak hedin beken di bebley ni netey et yadman di engeenget hu nak pan-u-uggipan.
13 Mas, se eu aguardo já a sepultura por minha casa; se nas trevas estendo a minha cama;
14 Et heni amak hu kulung ku ey heni inak niya aaggik ida etan bigih ni mengngan ni annel ku.
14 se ao sepulcro eu clamo: tu és meu pai; e aos vermes: vós sois minha mãe e minha irmã,
15 Hipa tep law namnamah ku? Ey hipa mengidwat ni namnamah ni hi-gak?
15 onde está, pois, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Kaw hipa namnamahen kun gun-udek hedin mambalin eya annel kun dep-ul di bebley ni netey?”
16 Ela descerá até às portas da morte, quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.