Jó 12

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Himmumang hi Job et kantuy
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Tam nakallaing ka ni-ngangu e amtam ni emin. Nanna-ud ni mettey ka kedi, et endi law hu edum ni nelaing.
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Tam anin daman hi-gak et wada nemnem ku. Inamtak ida dama huttan ni in-inhel mu. Kaw kammu nem kulang inamtak nem hi-gam?
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Hi-gak ey endi bahul ku niya meandeng nakka pehding. Yan nunman ey hedin nandasallak nan Apu Dios man tuka hummanga dasal ku. Nem yan nunya ey da-ak kangi-ngi-ngiiddan gagayyum ku.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Anin ni hi-gayu et yuwak kangi-ngi-ngiin nunya tep endi ligat yu. Heni yuka ittuldun hu tuun ngannganih ni me-gah.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Nem ya kakulugan tu ey anin idan mangkatekew niyadda kamengippebungnget nan Apu Dios et daka iddinel hu elet da e heni humman hu dios da niya melinggep ida.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Hedin pinhed yun ewwatan hu elaw ni biyag, man nemnem yudda sisit,
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 anin idan mategun wadad puyek niyad baybay,
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 tep hedin hi-gada man inamta da e hi Apu Dios hu nanletun hi-gada.
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 Hi-gatu hu kamengittunduk ni elaw ni biyag idan lintu tu niya hi-gatu nangnged ni biyag ni tuu.
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Hi-gatu nengapyan bungut ma-lat kayyaggud hu penamtam ni mepelhat ni kennen. Ey hi-gatu nengapyan tangila e pinpinhed tun dedngelen hu kayyaggud ni ehel.
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Ya nea-amman tuu ey nenemneman niya nelaing tep andukkey hu nambiyagan tu.
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 Nem nelalla-ing hi Apu Dios niya kabaelan tun ippahding emin hu pinhed tu.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Yadda tuka bahbaha ey eleg law mabalin ni meiyayyaggud niya hedin ingkalebut tu tuu man eleg mabalin ni umbebsik.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Hedin mewan pinhed Apu Dios ni meuggew ey eleg tu peelli udan. Ey hedin mewan pinhed tun melbengan hu puyek ey tuka peelli na-let ni udan.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Naka-let hi Apu Dios ey hi-gatu kamengapput ni ingganah. Hi-gatu ngenamung ni pehding tuddan maheul niyadda kamehe-ul ni tutu-u.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Tuka pambalin hu nekallaing niya nekannemneman ni ap-apun endi inamta tu.
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 Tuka pe-kal ida patul di daka pan-ap-apui ni impakelabut tudda.
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 Ey tuka pebabah hu saad idan papaddi niyadda aap-apu.
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 Tudda kapeinneng ida matugun ni kapandinneliddan tutu-u niya tuka endia laing ni nangkea-amma.
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 Tudda kabe-inga hu nangketa-gey saad da ey tuka pappega nan-ap-apuan idan aap-apu.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Ey tuka walwali nemahhig ni engeenget, anin di attu.
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 Ey tuka pambalin ni naka-let hu tutu-ud hakey ni bebley, nem entanni ey impeapput tudda metlaing niya impedakkel tudda ni inwahit tudda mewan.
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 Tuka pambalin hu aap-apun heni endi nemnem da. Ey inwalleng tudda et eleg da law amta pehding da e heniddan netalak ni tuud eleg mebebleyi.
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Et henidda wadad engeenget e ida kamangkapakapa niya henidda nebuteng e ida kamandiwadiwag.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.