Jó 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Imminglayyak law di neitu-wan ku niya maggeh ni peteg nemnem ku. Imay, et umhellak et ehelen ku meippanggep ni degeh ni nemnem ku.
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 Heninnuy hu e-helek nan Apu Dios: ‘Beken ni neala ey kammuy wada bahul ku. Ehel mu hedin hipa nambahulak.
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Hipa gun-uden mun mengipelilligat ni hi-gak? Ey kele muwak iwwalleng e lintum? Ma-nudda hu lawah ni tutu-u tep mudda kapeamleng niya mudda kapekeddangyan.
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Kaw neiingngeh hu muka penang-ang di kapenang-ang ni tuu?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Ey kaw ansikkey hu biyag mu e henin biyag ni tuu,
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 et humman hu muka abtuin puhdanan hedin nambahullak?
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 Ey anin na-mun inamtam dedan e endi bahul ku et kastiguen muwak damengu ey endi mengihwang ni hi-gak di kabaelam.
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 Hi-gam hu nanletun hi-gak, nem yan nunyay hi-gam damengu memahbah ni hi-gak.
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Apu Dios, nemnem mu e puyek hu kinapyam ni hi-gak. Kaw anggagannu mewan ey pebangngad muwak di puyek e nalpuan ku?
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Wineda muwak et peetteng muwak di egeh ina.
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 Kinapyam hu nangketuketuan ni annel ku e genit niya ulat et libutan mun laman niya belat,
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 et idwat mu yayyah ku. Ey impaptek muwak et mategu-ak niya impeang-ang mu hu eleg melumman ni impeminhed mun hi-gak.
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 Nem ay hedin ya wadad nemnem mu
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 ey hellipat-am hu pambehhulan ku ma-lat kastiguen muwak.
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 Hedin nanliwattak ey muwak kaiddawsin ligat ni helheltapen ku. Nem hedin neiptek hu impahding ku ey endi silbitun hi-gam. Anggehemmekkak katteg ngu niya anggeba-ing hu neitu-wan ku.
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 Hedin kayyaggud hu kameipahpahding di biyag ku, ey dedwengen muwak e heni ka layon ma-lat liputan muwak, et humman pengipeang-angam ni et-eteng ni kabaelam.
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 Eleg mekehhing hu muka puttukan mengiheddak e nebahulannak et kamangkema-ma bunget mun hi-gak. Ey tagan mu planuh ni pehding mun hi-gak ma-lat panhelheltap muwak.
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 Apu Dios, kele dedan mu in-abulut et nak maiungnga? Kele eleg muwak pateyen ni neiungngaan ku ma-lat endi nenang-ang ni hi-gak?
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 Heballi ew dedan hu eleg muwak wadaen winu neiungnga-ak nem neteyyak et meni-wehhak di kulung.
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Nebilang law aggew ku, et humman hu, kangkuy ettu-et anhan et dekugen muwak ni nekemtang et luminggeppak ni ekket.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 Umlawwak dedangngu etan di bebley ni engeenget e kaumlelemyung hu tuu et eggak ali law mambangngad.
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Endi petekkan tudman niya engeenget ni peteg e heni gawan hileng ni neyun.’”
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.