Isaías 40
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 — ausente —
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 — ausente —
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 Wadalli medngel ni um-ehel e kantuy “Pengapya kayud desert ni dellanen Apu Dios ni ellian tu. Iyayyaggud yu dellanen ni Dios tayu!”
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Tabab yudda nehayyukung niya deklan yudda duntug. Iyayyaggud yudda lawah ni dalan niya andeng yudda eleg meandeng,
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 ma-lat maipeang-ang niya maipeamta hu dayaw Apu Dios ni emin ni tuu.” Huyya inhel ni Ap-Apu ni peamnu tu.
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 Entanni ey wada immehel e kantuy “Tekuk ka!” Et kangkuy “Hipa ittetkuk ku?”
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Kamekling hu helek niya kameplag hu habung hedin immandal Apu Dios. Hanniman dama kameippahding idan tutu-u.
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Em, nanna-ud ni mekling ida helek niya me-gah habung da, nem hedin ya ehel Apu Dios tayu ey mannananeng ni ingganah.’”
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Wada kayyaggud ni meippeamta! Lakkayuy idad tuktuk ni etata-gey ni duntug, et yu itkuk diman et dengelen idan iJerusalem niyadda edum ni iJudah e kanyuy “Iyyalli hu Dios yu.” Lakkayuy, entan takut yun mengitkuk nunman idad bebley di Judah.
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Em, immen ali hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni man-ap-apun emin ni tutu-u, e wada et-eteng ni kabaelan tu. Ittabin tudda tutu-u tun ginun-ud tun inhewang tu.
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Ippaptek tu tutu-u tu henin kapemaptek ni kamampattul ni kalneroh e tuka eppupuadda impah ni kalneroh, niya tuka ippanguludda ineda ma-lat ipaptek tudda.
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Hipa kabaelan tun mantetpeng ni danum di baybay e ussalen tu ngamay tu? Ey hipa hantepeng tu kalinakkeb ni kabunyan e dedpaen tu ngamay tun mantetpeng? Ey hipa pakatpeng ni kabinel-at eyan puyek niya duduntug e ihhambag tu et ikiloh tu? Ebuh hi Apu Dios ni dammutun mengippahding idan nunya.
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Hipa kabaelan tun mengituttuddun Apu Dios ni pehding tu niya hipa dammutun menuggun niya manmandal ni hi-gatu?
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Ey hipa nenuttuddun Apu Dios ma-lat han-awat tu niya ma-lat inamta tu kayyaggud ni pehding tu?
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Endi, tep ya kakulugan tu ey hedin i-ingngeh ida katuutuud kebebbebley eyad puyek nan hi Apu Dios, ey henidda hakey ni ih-ih ni ebuh di hambaldih ni danum. Ey hedin ya keingngeh ni bel-at da ey henidda dep-ul ni ebuh di killohhan. Anin idan bebley di gawwan baybay et endi bel-at dan hi-gatu, e henidda pinun dep-ul.
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Yadda keyew di mumuyyung di Lebanon ey kulang ni pengihheb ni mei-appit nan Apu Dios, niya kulang ida animal diman ni mei-appit ni hi-gatu.
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Emin ida tutu-ud kebebbebley ey endi silbi da niya endi bilang dan hi-gatu.
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Hipa tep law pengi-ingngehan nan hi Apu Dios? Kaw wada mei-ingngeh ni hi-gatu? Endi!
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Hi-gatu ey beken ni heniddan dios ni kinapkapyan tutu-un nekapyad gumek ni na-meh ni balituk et ituun dad silber.
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Ey hedin newetwet etan tuu et eleg tu hanggela balituk niya silber, ey ya beken ni kaddudunut ni keyew hu kapyaen tu, nem pekapya tun nelaing ni mampaot ma-lat beken ni kattutu-li.
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Nem kaw eleg yu amta niya kaw eleg yu denglen hu elaw ni naltuan eyan puyek? Kaw endi anin hakey ni nengituttuddun hi-gayun elaw nunya? Kaw eleg yu han-awat?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Hi Apu Dios hu nanletu eyan puyek. Immen e yimmudung di yuddungngan ni patul di kabunyan e ahpat eyan puyek e meli-bahan ida kulput. Ya tuka penang-ang idan tuu eyad puyek ey henidda abbun. Heni hephep ni imbiklag tu hu kabunyan et heni tuldah ni pambelleyan.
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Tuka pebabah hu saad idan etata-gey ni ap-apu et pambalin tuddan endi bilang da.
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Henidda etan ni pakeitnem ni eleg ni meihammad lamut da e hedin impaelin Apu Dios hu maetung ni dibdib ey ida kamekling ni intayab idan dibdib e henidda degi.
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 Hipa pengi-ingngehan tayun Apu Dios e Kayyaggud ni peteg? Kaw wada mei-ingngeh ni hi-gatu? Endi!
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Itengaw yud kabunyan, hipa nanletuddan bittuwen? Hi-gatu nanletun hi-gada niya hi-gatu hu nengipebudal ni hi-gada. Hi-gatu pay hu nengamtan ngadan da ey hedin pigadda. Ey gapuh ni kabaelan tu ey endin hi-gada hu netalak, anin ni hakey.
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 Et humman hu, hi-gayun iIsrael ey entan tu ehel e eleg amtan Apu Dios hu yuka panhelheltapi niya eleg tu hengnguda anin ni dakeyu kapanhelheltap ni edum ni tuun ni endi puut tu.
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Kaw eleg yu dengelen niya kaw eleg yu inamta e hi Apu Dios ey hi-gatu hu Dios ni wadan ingganah? Hi-gatu nanletun puyek. Eleg um-inglay niya eleg meettu. Ey endi pakeawat ni kalinaing tu.
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Tuka iddawat hu et-eteng ni kabaelan idan endi kabaelan da niya tudda kape-let hu nekapuy.
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 Anin ni u-ungnga et kameettu. Ey anin idan kat-agun lalakki et ida kaumkapuy niya kameendi dinel da.
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 Nem hedin yadda kamengiddinnel ni baddang Apu Dios ey pe-let tudda et henidda mepeyyakan et tumyab idad eta-gey e henidda tulduh. Ey anin ni umbebsik ida et eleg ida meettu, niya anin ni edawwi delladellanen da et eleg ida mehellangeb.
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.