Isaías 40
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 — ausente —
1 Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
2 — ausente —
2 Encoragem a Jerusalém e anunciem que ela já cumpriu o trabalho que lhe foi imposto, pagou por sua iniqüidade, e recebeu da mão do Senhor em dobro por todos os seus pecados.
3 Wadalli medngel ni um-ehel e kantuy “Pengapya kayud desert ni dellanen Apu Dios ni ellian tu. Iyayyaggud yu dellanen ni Dios tayu!”
3 Uma voz clama: "No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
4 Tabab yudda nehayyukung niya deklan yudda duntug. Iyayyaggud yudda lawah ni dalan niya andeng yudda eleg meandeng,
4 Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas, serão niveladas.
5 ma-lat maipeang-ang niya maipeamta hu dayaw Apu Dios ni emin ni tuu.” Huyya inhel ni Ap-Apu ni peamnu tu.
5 A glória do Senhor será revelada, e, juntos, todos a verão. Pois é o Senhor quem fala".
6 Entanni ey wada immehel e kantuy “Tekuk ka!” Et kangkuy “Hipa ittetkuk ku?”
6 Uma voz ordena: "Clame". E eu pergunto: "O que clamarei? " "Que toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória como as flores do campo.
7 Kamekling hu helek niya kameplag hu habung hedin immandal Apu Dios. Hanniman dama kameippahding idan tutu-u.
7 A relva murcha e cai a sua flor, quando o vento do Senhor sopra sobre eles; o povo não passa de relva.
8 Em, nanna-ud ni mekling ida helek niya me-gah habung da, nem hedin ya ehel Apu Dios tayu ey mannananeng ni ingganah.’”
8 A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre. "
9 Wada kayyaggud ni meippeamta! Lakkayuy idad tuktuk ni etata-gey ni duntug, et yu itkuk diman et dengelen idan iJerusalem niyadda edum ni iJudah e kanyuy “Iyyalli hu Dios yu.” Lakkayuy, entan takut yun mengitkuk nunman idad bebley di Judah.
9 Você, que traz boas novas a Sião, suba num alto monte. Você, que traz boas novas a Jerusalém, erga a sua voz com fortes gritos, erga-a, não tenha medo; diga às cidades de Judá: "Aqui está o seu Deus! "
10 Em, immen ali hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni man-ap-apun emin ni tutu-u, e wada et-eteng ni kabaelan tu. Ittabin tudda tutu-u tun ginun-ud tun inhewang tu.
10 O Soberano Senhor vem com poder! Com seu braço forte ele governa. A sua recompensa com ele está, e seu galardão o acompanha.
11 Ippaptek tu tutu-u tu henin kapemaptek ni kamampattul ni kalneroh e tuka eppupuadda impah ni kalneroh, niya tuka ippanguludda ineda ma-lat ipaptek tudda.
11 Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentas suas crias.
12 Hipa kabaelan tun mantetpeng ni danum di baybay e ussalen tu ngamay tu? Ey hipa hantepeng tu kalinakkeb ni kabunyan e dedpaen tu ngamay tun mantetpeng? Ey hipa pakatpeng ni kabinel-at eyan puyek niya duduntug e ihhambag tu et ikiloh tu? Ebuh hi Apu Dios ni dammutun mengippahding idan nunya.
12 Quem mediu as águas na concha da mão, ou com o palmo definiu os limites dos céus? Quem jamais calculou o peso da terra, ou pesou os montes na balança e as colinas nos seus pratos?
13 Hipa kabaelan tun mengituttuddun Apu Dios ni pehding tu niya hipa dammutun menuggun niya manmandal ni hi-gatu?
13 Quem definiu limites para o Espírito do Senhor, ou o instruiu como seu conselheiro?
14 Ey hipa nenuttuddun Apu Dios ma-lat han-awat tu niya ma-lat inamta tu kayyaggud ni pehding tu?
14 A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe aponta o caminho da sabedoria?
15 Endi, tep ya kakulugan tu ey hedin i-ingngeh ida katuutuud kebebbebley eyad puyek nan hi Apu Dios, ey henidda hakey ni ih-ih ni ebuh di hambaldih ni danum. Ey hedin ya keingngeh ni bel-at da ey henidda dep-ul ni ebuh di killohhan. Anin idan bebley di gawwan baybay et endi bel-at dan hi-gatu, e henidda pinun dep-ul.
15 Na verdade as nações são como a gota que sobra do balde; para ele são como o pó que resta na balança; para ele as ilhas não passam de um grão de areia.
16 Yadda keyew di mumuyyung di Lebanon ey kulang ni pengihheb ni mei-appit nan Apu Dios, niya kulang ida animal diman ni mei-appit ni hi-gatu.
16 Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto.
17 Emin ida tutu-ud kebebbebley ey endi silbi da niya endi bilang dan hi-gatu.
17 Diante dele todas as nações são como nada; para ele são sem valor e menos que nada.
18 Hipa tep law pengi-ingngehan nan hi Apu Dios? Kaw wada mei-ingngeh ni hi-gatu? Endi!
18 A quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?
19 Hi-gatu ey beken ni heniddan dios ni kinapkapyan tutu-un nekapyad gumek ni na-meh ni balituk et ituun dad silber.
19 Com uma imagem que funde o artesão, e que o ourives cobre de ouro e lhe modela correntes de prata?
20 Ey hedin newetwet etan tuu et eleg tu hanggela balituk niya silber, ey ya beken ni kaddudunut ni keyew hu kapyaen tu, nem pekapya tun nelaing ni mampaot ma-lat beken ni kattutu-li.
20 Ou com o ídolo do pobre que pode apenas escolher um bom pedaço de madeira e procurar um marceneiro para fazer uma imagem que não caia?
21 Nem kaw eleg yu amta niya kaw eleg yu denglen hu elaw ni naltuan eyan puyek? Kaw endi anin hakey ni nengituttuddun hi-gayun elaw nunya? Kaw eleg yu han-awat?
21 Será que vocês não sabem? Nunca ouviram falar? Não lhes contaram desde a antigüidade? Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?
22 Hi Apu Dios hu nanletu eyan puyek. Immen e yimmudung di yuddungngan ni patul di kabunyan e ahpat eyan puyek e meli-bahan ida kulput. Ya tuka penang-ang idan tuu eyad puyek ey henidda abbun. Heni hephep ni imbiklag tu hu kabunyan et heni tuldah ni pambelleyan.
22 Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são pequenos como gafanhotos. Ele estende os céus como um forro, e os arma como uma tenda para neles habitar.
23 Tuka pebabah hu saad idan etata-gey ni ap-apu et pambalin tuddan endi bilang da.
23 Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
24 Henidda etan ni pakeitnem ni eleg ni meihammad lamut da e hedin impaelin Apu Dios hu maetung ni dibdib ey ida kamekling ni intayab idan dibdib e henidda degi.
24 Mal eles são plantados ou semeados, mal lançam raízes na terra, Deus sopra sobre eles, e eles murcham; um redemoinho os leva como palha.
25 Hipa pengi-ingngehan tayun Apu Dios e Kayyaggud ni peteg? Kaw wada mei-ingngeh ni hi-gatu? Endi!
25 "Com quem vocês me compararão? Quem se assemelha a mim? ", pergunta o Santo.
26 Itengaw yud kabunyan, hipa nanletuddan bittuwen? Hi-gatu nanletun hi-gada niya hi-gatu hu nengipebudal ni hi-gada. Hi-gatu pay hu nengamtan ngadan da ey hedin pigadda. Ey gapuh ni kabaelan tu ey endin hi-gada hu netalak, anin ni hakey.
26 Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
27 Et humman hu, hi-gayun iIsrael ey entan tu ehel e eleg amtan Apu Dios hu yuka panhelheltapi niya eleg tu hengnguda anin ni dakeyu kapanhelheltap ni edum ni tuun ni endi puut tu.
27 Por que você reclama, ó Jacó, e por que se queixa, ó Israel: "O Senhor não se interessa pela minha situação; o meu Deus não considera a minha causa"?
28 Kaw eleg yu dengelen niya kaw eleg yu inamta e hi Apu Dios ey hi-gatu hu Dios ni wadan ingganah? Hi-gatu nanletun puyek. Eleg um-inglay niya eleg meettu. Ey endi pakeawat ni kalinaing tu.
28 Será que você não sabe? Nunca ouviu falar? O Senhor é o Deus eterno, o Criador de toda a terra. Ele não se cansa nem fica exausto, sua sabedoria é insondável.
29 Tuka iddawat hu et-eteng ni kabaelan idan endi kabaelan da niya tudda kape-let hu nekapuy.
29 Ele fortalece ao cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
30 Anin ni u-ungnga et kameettu. Ey anin idan kat-agun lalakki et ida kaumkapuy niya kameendi dinel da.
30 Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
31 Nem hedin yadda kamengiddinnel ni baddang Apu Dios ey pe-let tudda et henidda mepeyyakan et tumyab idad eta-gey e henidda tulduh. Ey anin ni umbebsik ida et eleg ida meettu, niya anin ni edawwi delladellanen da et eleg ida mehellangeb.
31 mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam bem alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.