Isaías 40
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 — ausente —
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 — ausente —
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 Wadalli medngel ni um-ehel e kantuy “Pengapya kayud desert ni dellanen Apu Dios ni ellian tu. Iyayyaggud yu dellanen ni Dios tayu!”
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Tabab yudda nehayyukung niya deklan yudda duntug. Iyayyaggud yudda lawah ni dalan niya andeng yudda eleg meandeng,
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 ma-lat maipeang-ang niya maipeamta hu dayaw Apu Dios ni emin ni tuu.” Huyya inhel ni Ap-Apu ni peamnu tu.
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 Entanni ey wada immehel e kantuy “Tekuk ka!” Et kangkuy “Hipa ittetkuk ku?”
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 Kamekling hu helek niya kameplag hu habung hedin immandal Apu Dios. Hanniman dama kameippahding idan tutu-u.
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 Em, nanna-ud ni mekling ida helek niya me-gah habung da, nem hedin ya ehel Apu Dios tayu ey mannananeng ni ingganah.’”
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 Wada kayyaggud ni meippeamta! Lakkayuy idad tuktuk ni etata-gey ni duntug, et yu itkuk diman et dengelen idan iJerusalem niyadda edum ni iJudah e kanyuy “Iyyalli hu Dios yu.” Lakkayuy, entan takut yun mengitkuk nunman idad bebley di Judah.
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Em, immen ali hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni man-ap-apun emin ni tutu-u, e wada et-eteng ni kabaelan tu. Ittabin tudda tutu-u tun ginun-ud tun inhewang tu.
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 Ippaptek tu tutu-u tu henin kapemaptek ni kamampattul ni kalneroh e tuka eppupuadda impah ni kalneroh, niya tuka ippanguludda ineda ma-lat ipaptek tudda.
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Hipa kabaelan tun mantetpeng ni danum di baybay e ussalen tu ngamay tu? Ey hipa hantepeng tu kalinakkeb ni kabunyan e dedpaen tu ngamay tun mantetpeng? Ey hipa pakatpeng ni kabinel-at eyan puyek niya duduntug e ihhambag tu et ikiloh tu? Ebuh hi Apu Dios ni dammutun mengippahding idan nunya.
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Hipa kabaelan tun mengituttuddun Apu Dios ni pehding tu niya hipa dammutun menuggun niya manmandal ni hi-gatu?
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Ey hipa nenuttuddun Apu Dios ma-lat han-awat tu niya ma-lat inamta tu kayyaggud ni pehding tu?
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Endi, tep ya kakulugan tu ey hedin i-ingngeh ida katuutuud kebebbebley eyad puyek nan hi Apu Dios, ey henidda hakey ni ih-ih ni ebuh di hambaldih ni danum. Ey hedin ya keingngeh ni bel-at da ey henidda dep-ul ni ebuh di killohhan. Anin idan bebley di gawwan baybay et endi bel-at dan hi-gatu, e henidda pinun dep-ul.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 Yadda keyew di mumuyyung di Lebanon ey kulang ni pengihheb ni mei-appit nan Apu Dios, niya kulang ida animal diman ni mei-appit ni hi-gatu.
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 Emin ida tutu-ud kebebbebley ey endi silbi da niya endi bilang dan hi-gatu.
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Hipa tep law pengi-ingngehan nan hi Apu Dios? Kaw wada mei-ingngeh ni hi-gatu? Endi!
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 Hi-gatu ey beken ni heniddan dios ni kinapkapyan tutu-un nekapyad gumek ni na-meh ni balituk et ituun dad silber.
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 Ey hedin newetwet etan tuu et eleg tu hanggela balituk niya silber, ey ya beken ni kaddudunut ni keyew hu kapyaen tu, nem pekapya tun nelaing ni mampaot ma-lat beken ni kattutu-li.
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Nem kaw eleg yu amta niya kaw eleg yu denglen hu elaw ni naltuan eyan puyek? Kaw endi anin hakey ni nengituttuddun hi-gayun elaw nunya? Kaw eleg yu han-awat?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 Hi Apu Dios hu nanletu eyan puyek. Immen e yimmudung di yuddungngan ni patul di kabunyan e ahpat eyan puyek e meli-bahan ida kulput. Ya tuka penang-ang idan tuu eyad puyek ey henidda abbun. Heni hephep ni imbiklag tu hu kabunyan et heni tuldah ni pambelleyan.
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 Tuka pebabah hu saad idan etata-gey ni ap-apu et pambalin tuddan endi bilang da.
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Henidda etan ni pakeitnem ni eleg ni meihammad lamut da e hedin impaelin Apu Dios hu maetung ni dibdib ey ida kamekling ni intayab idan dibdib e henidda degi.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Hipa pengi-ingngehan tayun Apu Dios e Kayyaggud ni peteg? Kaw wada mei-ingngeh ni hi-gatu? Endi!
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Itengaw yud kabunyan, hipa nanletuddan bittuwen? Hi-gatu nanletun hi-gada niya hi-gatu hu nengipebudal ni hi-gada. Hi-gatu pay hu nengamtan ngadan da ey hedin pigadda. Ey gapuh ni kabaelan tu ey endin hi-gada hu netalak, anin ni hakey.
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Et humman hu, hi-gayun iIsrael ey entan tu ehel e eleg amtan Apu Dios hu yuka panhelheltapi niya eleg tu hengnguda anin ni dakeyu kapanhelheltap ni edum ni tuun ni endi puut tu.
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Kaw eleg yu dengelen niya kaw eleg yu inamta e hi Apu Dios ey hi-gatu hu Dios ni wadan ingganah? Hi-gatu nanletun puyek. Eleg um-inglay niya eleg meettu. Ey endi pakeawat ni kalinaing tu.
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 Tuka iddawat hu et-eteng ni kabaelan idan endi kabaelan da niya tudda kape-let hu nekapuy.
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Anin ni u-ungnga et kameettu. Ey anin idan kat-agun lalakki et ida kaumkapuy niya kameendi dinel da.
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 Nem hedin yadda kamengiddinnel ni baddang Apu Dios ey pe-let tudda et henidda mepeyyakan et tumyab idad eta-gey e henidda tulduh. Ey anin ni umbebsik ida et eleg ida meettu, niya anin ni edawwi delladellanen da et eleg ida mehellangeb.
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.