Isaías 40
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 — ausente —
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 — ausente —
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 Wadalli medngel ni um-ehel e kantuy “Pengapya kayud desert ni dellanen Apu Dios ni ellian tu. Iyayyaggud yu dellanen ni Dios tayu!”
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Tabab yudda nehayyukung niya deklan yudda duntug. Iyayyaggud yudda lawah ni dalan niya andeng yudda eleg meandeng,
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 ma-lat maipeang-ang niya maipeamta hu dayaw Apu Dios ni emin ni tuu.” Huyya inhel ni Ap-Apu ni peamnu tu.
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 Entanni ey wada immehel e kantuy “Tekuk ka!” Et kangkuy “Hipa ittetkuk ku?”
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 Kamekling hu helek niya kameplag hu habung hedin immandal Apu Dios. Hanniman dama kameippahding idan tutu-u.
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 Em, nanna-ud ni mekling ida helek niya me-gah habung da, nem hedin ya ehel Apu Dios tayu ey mannananeng ni ingganah.’”
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 Wada kayyaggud ni meippeamta! Lakkayuy idad tuktuk ni etata-gey ni duntug, et yu itkuk diman et dengelen idan iJerusalem niyadda edum ni iJudah e kanyuy “Iyyalli hu Dios yu.” Lakkayuy, entan takut yun mengitkuk nunman idad bebley di Judah.
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 Em, immen ali hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg ni man-ap-apun emin ni tutu-u, e wada et-eteng ni kabaelan tu. Ittabin tudda tutu-u tun ginun-ud tun inhewang tu.
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 Ippaptek tu tutu-u tu henin kapemaptek ni kamampattul ni kalneroh e tuka eppupuadda impah ni kalneroh, niya tuka ippanguludda ineda ma-lat ipaptek tudda.
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 Hipa kabaelan tun mantetpeng ni danum di baybay e ussalen tu ngamay tu? Ey hipa hantepeng tu kalinakkeb ni kabunyan e dedpaen tu ngamay tun mantetpeng? Ey hipa pakatpeng ni kabinel-at eyan puyek niya duduntug e ihhambag tu et ikiloh tu? Ebuh hi Apu Dios ni dammutun mengippahding idan nunya.
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 Hipa kabaelan tun mengituttuddun Apu Dios ni pehding tu niya hipa dammutun menuggun niya manmandal ni hi-gatu?
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 Ey hipa nenuttuddun Apu Dios ma-lat han-awat tu niya ma-lat inamta tu kayyaggud ni pehding tu?
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 Endi, tep ya kakulugan tu ey hedin i-ingngeh ida katuutuud kebebbebley eyad puyek nan hi Apu Dios, ey henidda hakey ni ih-ih ni ebuh di hambaldih ni danum. Ey hedin ya keingngeh ni bel-at da ey henidda dep-ul ni ebuh di killohhan. Anin idan bebley di gawwan baybay et endi bel-at dan hi-gatu, e henidda pinun dep-ul.
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 Yadda keyew di mumuyyung di Lebanon ey kulang ni pengihheb ni mei-appit nan Apu Dios, niya kulang ida animal diman ni mei-appit ni hi-gatu.
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 Emin ida tutu-ud kebebbebley ey endi silbi da niya endi bilang dan hi-gatu.
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 Hipa tep law pengi-ingngehan nan hi Apu Dios? Kaw wada mei-ingngeh ni hi-gatu? Endi!
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 Hi-gatu ey beken ni heniddan dios ni kinapkapyan tutu-un nekapyad gumek ni na-meh ni balituk et ituun dad silber.
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 Ey hedin newetwet etan tuu et eleg tu hanggela balituk niya silber, ey ya beken ni kaddudunut ni keyew hu kapyaen tu, nem pekapya tun nelaing ni mampaot ma-lat beken ni kattutu-li.
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 Nem kaw eleg yu amta niya kaw eleg yu denglen hu elaw ni naltuan eyan puyek? Kaw endi anin hakey ni nengituttuddun hi-gayun elaw nunya? Kaw eleg yu han-awat?
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 Hi Apu Dios hu nanletu eyan puyek. Immen e yimmudung di yuddungngan ni patul di kabunyan e ahpat eyan puyek e meli-bahan ida kulput. Ya tuka penang-ang idan tuu eyad puyek ey henidda abbun. Heni hephep ni imbiklag tu hu kabunyan et heni tuldah ni pambelleyan.
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 Tuka pebabah hu saad idan etata-gey ni ap-apu et pambalin tuddan endi bilang da.
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 Henidda etan ni pakeitnem ni eleg ni meihammad lamut da e hedin impaelin Apu Dios hu maetung ni dibdib ey ida kamekling ni intayab idan dibdib e henidda degi.
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 Hipa pengi-ingngehan tayun Apu Dios e Kayyaggud ni peteg? Kaw wada mei-ingngeh ni hi-gatu? Endi!
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Itengaw yud kabunyan, hipa nanletuddan bittuwen? Hi-gatu nanletun hi-gada niya hi-gatu hu nengipebudal ni hi-gada. Hi-gatu pay hu nengamtan ngadan da ey hedin pigadda. Ey gapuh ni kabaelan tu ey endin hi-gada hu netalak, anin ni hakey.
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 Et humman hu, hi-gayun iIsrael ey entan tu ehel e eleg amtan Apu Dios hu yuka panhelheltapi niya eleg tu hengnguda anin ni dakeyu kapanhelheltap ni edum ni tuun ni endi puut tu.
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 Kaw eleg yu dengelen niya kaw eleg yu inamta e hi Apu Dios ey hi-gatu hu Dios ni wadan ingganah? Hi-gatu nanletun puyek. Eleg um-inglay niya eleg meettu. Ey endi pakeawat ni kalinaing tu.
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 Tuka iddawat hu et-eteng ni kabaelan idan endi kabaelan da niya tudda kape-let hu nekapuy.
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Anin ni u-ungnga et kameettu. Ey anin idan kat-agun lalakki et ida kaumkapuy niya kameendi dinel da.
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 Nem hedin yadda kamengiddinnel ni baddang Apu Dios ey pe-let tudda et henidda mepeyyakan et tumyab idad eta-gey e henidda tulduh. Ey anin ni umbebsik ida et eleg ida meettu, niya anin ni edawwi delladellanen da et eleg ida mehellangeb.
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.