Salmos 22
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Apu an Dios ku, tipet inwalongak ke he-a? Mumpahpahmokak anhan ta baddanganak, mu adiyak donglon.
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Mundasalak nah mapat-al ya hilong ta baddanganak, mu adiyak donglon. Maid pe kattog di linggop ku.
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Mu he-a, Apu Dios an patul ya makakkaphod kan abu. He-ay daydayawon min holag Israel,
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 ya he-ay nundinolan handidan aammod mi ot ihwang mu dida.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Numpahpahmok dan he-a ot baddangam dida ot uggeda nadismayah nundinolan dan he-a.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Mu ha-oy ya kayak pe kattog bokon taguh pangat di tatagun ha-on. Om, umatak pe kattog nah kolang hi lutan punhinggagattinan da.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Taltalanggaanak am-in hanadah manibon ha-on ya pumpadngolanak ya munwigiwig dan
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 kanan day “Deket hi APU DIOS di pundinolam, ne aga ya- hin ihwang dakan hiya. Gulat nat maka-amlong ke he-a ya tipet adi daka baddangan?”
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 — ausente —
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 — ausente —
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 kinali adika anhan midawwin ha-on te mabulubulunak ya he-a ya abuy mabalin an mamaddang ke ha-on.
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Linikkubak hi dakol an buhul kun umat hi bubulug nadah kudal ad Basan
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 ya umat da nah mun-olmom an layon an nidadaan an umihakmal.
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Hay olot ku ya paddungnay danum an mungkiduyag. Ya hay punggibok ku ya kay nungkahpung di gugunit ku. Ya maid di tulid ku.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Maid di olot ku. Nakammag-anan di dilak ya nipkot hi alangngaang ku. Tinayananak tuh lutat mateyak hitu.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Linikkubak hi gaga-ihon tatagun kay aahu ya tinuduk day taklek ya hay hukik.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Makahakkit di adol ku ya makattiboy gugunit ku. Ya maan-anla dan mangang-ang-ang ke ha-on an munholholtap.
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Ingkap-ong day bulwatik ya imbubunut day mangala nah bulwatik an naabol.
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 APU DIOS an mamadbaddang ke ha-on, adika anhan midawwi, mu baddanganak.
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Ihwangak ta adiyak patayon ke datuwen tatagun paddungnay mabubungot an aahu.
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Ihwangak hi katatakut an aton datuwen gaga-ihon tatagun mialig nah layon ya mailom an bulug te maid di kabaelak an makihanggan dida.
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 Ipainilak nadah tutulang kuy mipanggep ke he-a, APU DIOS. Ya ahiyak makikankantan didah pundayaw min he-a.
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Ahik kanan di “Dakayun makangngun-unud ke APU DIOS, hiyay dayawon yu! Om, dakayun holag Jacob an tatagud Israel, hiyay dayawon yu!
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Hiya ya adina iwalong nadan nawotwot. Baddangana dida nah tiempon di punligatan da ya nidadaan an bumaddang nah punhapulan dah baddang na.”
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 APU DIOS, dayawon daka ya ipaannung ku nan kinalik an iappitan daka nah kaam-amungan nadan mundayaw ke he-a.
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Hanadan nawotwot an mundinol ke he-a ya makangngan da ya mabhug dat dayawon daka. Om, am-in nadan mundinol ke he-a ya nunna-ud an dayawon daka. Ya hana ot ta pumhod di biyag da ya maan-anla dat nangamung.
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Ahi nomnomon am-in di tataguh kabobbobleh APU DIOS ta ibangngad dan mundayaw ke hiya
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 te hiya ya nakattag-en patul ya Ap-apun di katagutagu tuh luta.
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Am-in di kakadangyan ya munyuung dat dayawon dah APU DIOS, takon nadan mungkatkate ya athidi damdamay aton da.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Ahi munhilbi ke Apu Dios nadan mitun-ud an holag taku. Ya ahi donglon di iimbabale takuy mipanggep ke hiya te nundingngol hiya.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Takon nadan ahi mitungo ya ahida inilaon di nangihwangan Apu Dios ke ditakun tataguna.
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.