Provérbios 8
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Hanan kanomnoman ya mialig nah maphod an babain mun-ayag hi tatagu takon di daana.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Paddungnay dehdi nadah kaam-amungan di tatagu, nadah kakalata ya nadah nunhappangan di dalan an ena dammuwon weno ayagan di tatagu.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Paddungna boy dehdi nadah hoob nan boblen mungkalin kananay
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Dakayun linalaki ya dakayun am-in an tatagu, donglon yuh tuwe: Ek kanalyon hi tatagu takon di daana tuh luta an pakannomnomon da ya un-unudon da nadan itugun ku.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Dakayu ken ugge nanomnoman, daan mot manomnoman kayu mo? Ya dakayun makudang di nomnom na, daan mot manomnoman kayu?
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Donglonak ke ahan, man mabaddangan kayuh tugun ku te niptok.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Ya makulug am-in di kalyok te adik pippinhodan an munlangkak.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Om, niptok am-in di kalyok te adik kalyon di adi makulug.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Hanan tagun dakol di inilana ya inilanay niptok ya nalakanan maawatan an makulug am-in di kalyok, maid di nihalla.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Hay kalyok ya daan mot hay importanten gamgaman yu ya hay kanomnoman, bokon hay pihhu ya kinadangyan?
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Om, kudukdulnay nanomnoman ta mu nan eta kadangyan an dakol di pihhu. Man-uke ya nabalbalol di kanomnoman mu hay nganneh diyen makalin nabalol.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Paddungnay kimmaliy kanomnoman an kananay ‘Ha-oy ya idat kuy pun-awat nah tagun munhapul ke ha-on ya ituttuduk di atonat mawaday inilana ya ta manomnoman.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Adik pippinhodan di pumpahhiyan di tagu, hay gaga-ihon at-atton da ya hay langkak an kalyon da. Deket makangngun-unud di tagu ke APU DIOS ya adina pippinhodan di gaga-iho.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Ha-oy di kawad-an ya kalpuwan di maphod an punnomnom, hay maphod an tugun, hay pun-awat ya hay ongal an kabaelan.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Gapuh ongal an kabaelak ya baddangak di papatul an mun-ap-apu ya mangapyah maandong an olden.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Om, baddangak am-in di aap-apuh kabobboble tuh lutan mun-ap-apuh tatagu da.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Pinhod kun am-in nadan naminhod ke ha-on. Ya am-in nadan manapul ke ha-on ya hamakonak.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Ha-oy boy kalpuwan di kinadangyan ya dayaw. Kabaelak an mamaddang hi tagu ta maphod ta nangamung di pumbalinan di atona.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Nabalbalol am-in di ngannen maalan di tagu ke ha-on mu hay namahman balituk weno nanginan silber.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Maphod ya maandong di atok.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Ya idat kuy kinadangyan hanadah naminhod ke ha-on.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Winadaak ke APU DIOS ot ahina wadaon am-in hantudan wadad uwani.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Ya tinudduwak tuwalin pun-ibbana handih lappunan uggena ni-an lintuy luta.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Om, winadaak tuwalin pun-ibbana handi uggena ni-an lintuy baybay ya ob-ob,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 nadan bibilid ya duntug nadah kawad-an da.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Winadaak nimpe ot ahina wadaon hantun luta, nadan payo ya kudal. Winadaak handih uggena ni-an lintu takon di ohan pidit an dap-ul.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Winadaak tuwalin Apu Dios handih nunlutuwanah kabunyan, handih inha-ad nay koltog hi nundammuwan di kabunyan ya baybay,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 handih inha-ad na nadan kulabut hi kabunyan, handih inha-ad na nadan mun-otbol hi dallom di baybay,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 handih inha-ad nay koltog di kiha-adan di baybay ta adi midoldol di popoppog da ya handih inha-ad nay nipab-unan tun luta.
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Ha-oy nan kanomnoman an ibban Apu Dios an numplanuh nunlutuwanan am-in hantudan wadad uwani. Impaamlong kuh kabigabigat hi Apu Dios ya mun-am-amlongak damdamah kad-ana.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Pun-amlongak ta nangamung am-in hantudan lintuna, takon di tatagu.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Daan mot donglonak an iimbabalek te deket un-unudon yuy itugun ku ya umamlong kayu.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Un-unudon yuy itugun kun dakayun aton yu. Adiyu iwalong di tugun kut manomnoman kayu.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Umamlong nadan tatagun mangun-unud hi tugun kun paddungnay gagaid an e manamun ha-on hi kabigabigat nah dolan di balek.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Te nan manamak ke ha-on ya paddungnay hamakonay kitaguwana ya umamlong hi APU DIOS ke hiya.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Mu nan tagun adi manapul ke ha-on ya hamakonay kabulubulunana. Ya nan adi maminhod ke ha-on ya hamakonay kate.’”
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.