Provérbios 8

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hanan kanomnoman ya mialig nah maphod an babain mun-ayag hi tatagu takon di daana.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Paddungnay dehdi nadah kaam-amungan di tatagu, nadah kakalata ya nadah nunhappangan di dalan an ena dammuwon weno ayagan di tatagu.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Paddungna boy dehdi nadah hoob nan boblen mungkalin kananay
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Dakayun linalaki ya dakayun am-in an tatagu, donglon yuh tuwe: Ek kanalyon hi tatagu takon di daana tuh luta an pakannomnomon da ya un-unudon da nadan itugun ku.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Dakayu ken ugge nanomnoman, daan mot manomnoman kayu mo? Ya dakayun makudang di nomnom na, daan mot manomnoman kayu?
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Donglonak ke ahan, man mabaddangan kayuh tugun ku te niptok.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Ya makulug am-in di kalyok te adik pippinhodan an munlangkak.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Om, niptok am-in di kalyok te adik kalyon di adi makulug.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Hanan tagun dakol di inilana ya inilanay niptok ya nalakanan maawatan an makulug am-in di kalyok, maid di nihalla.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Hay kalyok ya daan mot hay importanten gamgaman yu ya hay kanomnoman, bokon hay pihhu ya kinadangyan?
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Om, kudukdulnay nanomnoman ta mu nan eta kadangyan an dakol di pihhu. Man-uke ya nabalbalol di kanomnoman mu hay nganneh diyen makalin nabalol.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Paddungnay kimmaliy kanomnoman an kananay ‘Ha-oy ya idat kuy pun-awat nah tagun munhapul ke ha-on ya ituttuduk di atonat mawaday inilana ya ta manomnoman.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Adik pippinhodan di pumpahhiyan di tagu, hay gaga-ihon at-atton da ya hay langkak an kalyon da. Deket makangngun-unud di tagu ke APU DIOS ya adina pippinhodan di gaga-iho.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Ha-oy di kawad-an ya kalpuwan di maphod an punnomnom, hay maphod an tugun, hay pun-awat ya hay ongal an kabaelan.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Gapuh ongal an kabaelak ya baddangak di papatul an mun-ap-apu ya mangapyah maandong an olden.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Om, baddangak am-in di aap-apuh kabobboble tuh lutan mun-ap-apuh tatagu da.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Pinhod kun am-in nadan naminhod ke ha-on. Ya am-in nadan manapul ke ha-on ya hamakonak.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Ha-oy boy kalpuwan di kinadangyan ya dayaw. Kabaelak an mamaddang hi tagu ta maphod ta nangamung di pumbalinan di atona.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Nabalbalol am-in di ngannen maalan di tagu ke ha-on mu hay namahman balituk weno nanginan silber.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Maphod ya maandong di atok.
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Ya idat kuy kinadangyan hanadah naminhod ke ha-on.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Winadaak ke APU DIOS ot ahina wadaon am-in hantudan wadad uwani.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Ya tinudduwak tuwalin pun-ibbana handih lappunan uggena ni-an lintuy luta.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Om, winadaak tuwalin pun-ibbana handi uggena ni-an lintuy baybay ya ob-ob,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 nadan bibilid ya duntug nadah kawad-an da.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Winadaak nimpe ot ahina wadaon hantun luta, nadan payo ya kudal. Winadaak handih uggena ni-an lintu takon di ohan pidit an dap-ul.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Winadaak tuwalin Apu Dios handih nunlutuwanah kabunyan, handih inha-ad nay koltog hi nundammuwan di kabunyan ya baybay,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 handih inha-ad na nadan kulabut hi kabunyan, handih inha-ad na nadan mun-otbol hi dallom di baybay,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 handih inha-ad nay koltog di kiha-adan di baybay ta adi midoldol di popoppog da ya handih inha-ad nay nipab-unan tun luta.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Ha-oy nan kanomnoman an ibban Apu Dios an numplanuh nunlutuwanan am-in hantudan wadad uwani. Impaamlong kuh kabigabigat hi Apu Dios ya mun-am-amlongak damdamah kad-ana.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Pun-amlongak ta nangamung am-in hantudan lintuna, takon di tatagu.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Daan mot donglonak an iimbabalek te deket un-unudon yuy itugun ku ya umamlong kayu.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Un-unudon yuy itugun kun dakayun aton yu. Adiyu iwalong di tugun kut manomnoman kayu.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Umamlong nadan tatagun mangun-unud hi tugun kun paddungnay gagaid an e manamun ha-on hi kabigabigat nah dolan di balek.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Te nan manamak ke ha-on ya paddungnay hamakonay kitaguwana ya umamlong hi APU DIOS ke hiya.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Mu nan tagun adi manapul ke ha-on ya hamakonay kabulubulunana. Ya nan adi maminhod ke ha-on ya hamakonay kate.’”
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.