Provérbios 8

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hanan kanomnoman ya mialig nah maphod an babain mun-ayag hi tatagu takon di daana.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Paddungnay dehdi nadah kaam-amungan di tatagu, nadah kakalata ya nadah nunhappangan di dalan an ena dammuwon weno ayagan di tatagu.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Paddungna boy dehdi nadah hoob nan boblen mungkalin kananay
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Dakayun linalaki ya dakayun am-in an tatagu, donglon yuh tuwe: Ek kanalyon hi tatagu takon di daana tuh luta an pakannomnomon da ya un-unudon da nadan itugun ku.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Dakayu ken ugge nanomnoman, daan mot manomnoman kayu mo? Ya dakayun makudang di nomnom na, daan mot manomnoman kayu?
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Donglonak ke ahan, man mabaddangan kayuh tugun ku te niptok.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Ya makulug am-in di kalyok te adik pippinhodan an munlangkak.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Om, niptok am-in di kalyok te adik kalyon di adi makulug.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Hanan tagun dakol di inilana ya inilanay niptok ya nalakanan maawatan an makulug am-in di kalyok, maid di nihalla.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Hay kalyok ya daan mot hay importanten gamgaman yu ya hay kanomnoman, bokon hay pihhu ya kinadangyan?
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Om, kudukdulnay nanomnoman ta mu nan eta kadangyan an dakol di pihhu. Man-uke ya nabalbalol di kanomnoman mu hay nganneh diyen makalin nabalol.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Paddungnay kimmaliy kanomnoman an kananay ‘Ha-oy ya idat kuy pun-awat nah tagun munhapul ke ha-on ya ituttuduk di atonat mawaday inilana ya ta manomnoman.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Adik pippinhodan di pumpahhiyan di tagu, hay gaga-ihon at-atton da ya hay langkak an kalyon da. Deket makangngun-unud di tagu ke APU DIOS ya adina pippinhodan di gaga-iho.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Ha-oy di kawad-an ya kalpuwan di maphod an punnomnom, hay maphod an tugun, hay pun-awat ya hay ongal an kabaelan.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Gapuh ongal an kabaelak ya baddangak di papatul an mun-ap-apu ya mangapyah maandong an olden.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Om, baddangak am-in di aap-apuh kabobboble tuh lutan mun-ap-apuh tatagu da.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Pinhod kun am-in nadan naminhod ke ha-on. Ya am-in nadan manapul ke ha-on ya hamakonak.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Ha-oy boy kalpuwan di kinadangyan ya dayaw. Kabaelak an mamaddang hi tagu ta maphod ta nangamung di pumbalinan di atona.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Nabalbalol am-in di ngannen maalan di tagu ke ha-on mu hay namahman balituk weno nanginan silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Maphod ya maandong di atok.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Ya idat kuy kinadangyan hanadah naminhod ke ha-on.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Winadaak ke APU DIOS ot ahina wadaon am-in hantudan wadad uwani.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Ya tinudduwak tuwalin pun-ibbana handih lappunan uggena ni-an lintuy luta.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Om, winadaak tuwalin pun-ibbana handi uggena ni-an lintuy baybay ya ob-ob,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 nadan bibilid ya duntug nadah kawad-an da.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Winadaak nimpe ot ahina wadaon hantun luta, nadan payo ya kudal. Winadaak handih uggena ni-an lintu takon di ohan pidit an dap-ul.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Winadaak tuwalin Apu Dios handih nunlutuwanah kabunyan, handih inha-ad nay koltog hi nundammuwan di kabunyan ya baybay,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 handih inha-ad na nadan kulabut hi kabunyan, handih inha-ad na nadan mun-otbol hi dallom di baybay,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 handih inha-ad nay koltog di kiha-adan di baybay ta adi midoldol di popoppog da ya handih inha-ad nay nipab-unan tun luta.
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Ha-oy nan kanomnoman an ibban Apu Dios an numplanuh nunlutuwanan am-in hantudan wadad uwani. Impaamlong kuh kabigabigat hi Apu Dios ya mun-am-amlongak damdamah kad-ana.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Pun-amlongak ta nangamung am-in hantudan lintuna, takon di tatagu.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Daan mot donglonak an iimbabalek te deket un-unudon yuy itugun ku ya umamlong kayu.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Un-unudon yuy itugun kun dakayun aton yu. Adiyu iwalong di tugun kut manomnoman kayu.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Umamlong nadan tatagun mangun-unud hi tugun kun paddungnay gagaid an e manamun ha-on hi kabigabigat nah dolan di balek.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Te nan manamak ke ha-on ya paddungnay hamakonay kitaguwana ya umamlong hi APU DIOS ke hiya.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Mu nan tagun adi manapul ke ha-on ya hamakonay kabulubulunana. Ya nan adi maminhod ke ha-on ya hamakonay kate.’”
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.