Provérbios 8

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hanan kanomnoman ya mialig nah maphod an babain mun-ayag hi tatagu takon di daana.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Paddungnay dehdi nadah kaam-amungan di tatagu, nadah kakalata ya nadah nunhappangan di dalan an ena dammuwon weno ayagan di tatagu.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Paddungna boy dehdi nadah hoob nan boblen mungkalin kananay
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Dakayun linalaki ya dakayun am-in an tatagu, donglon yuh tuwe: Ek kanalyon hi tatagu takon di daana tuh luta an pakannomnomon da ya un-unudon da nadan itugun ku.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Dakayu ken ugge nanomnoman, daan mot manomnoman kayu mo? Ya dakayun makudang di nomnom na, daan mot manomnoman kayu?
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Donglonak ke ahan, man mabaddangan kayuh tugun ku te niptok.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Ya makulug am-in di kalyok te adik pippinhodan an munlangkak.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Om, niptok am-in di kalyok te adik kalyon di adi makulug.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Hanan tagun dakol di inilana ya inilanay niptok ya nalakanan maawatan an makulug am-in di kalyok, maid di nihalla.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Hay kalyok ya daan mot hay importanten gamgaman yu ya hay kanomnoman, bokon hay pihhu ya kinadangyan?
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Om, kudukdulnay nanomnoman ta mu nan eta kadangyan an dakol di pihhu. Man-uke ya nabalbalol di kanomnoman mu hay nganneh diyen makalin nabalol.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Paddungnay kimmaliy kanomnoman an kananay ‘Ha-oy ya idat kuy pun-awat nah tagun munhapul ke ha-on ya ituttuduk di atonat mawaday inilana ya ta manomnoman.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Adik pippinhodan di pumpahhiyan di tagu, hay gaga-ihon at-atton da ya hay langkak an kalyon da. Deket makangngun-unud di tagu ke APU DIOS ya adina pippinhodan di gaga-iho.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Ha-oy di kawad-an ya kalpuwan di maphod an punnomnom, hay maphod an tugun, hay pun-awat ya hay ongal an kabaelan.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Gapuh ongal an kabaelak ya baddangak di papatul an mun-ap-apu ya mangapyah maandong an olden.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Om, baddangak am-in di aap-apuh kabobboble tuh lutan mun-ap-apuh tatagu da.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Pinhod kun am-in nadan naminhod ke ha-on. Ya am-in nadan manapul ke ha-on ya hamakonak.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Ha-oy boy kalpuwan di kinadangyan ya dayaw. Kabaelak an mamaddang hi tagu ta maphod ta nangamung di pumbalinan di atona.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Nabalbalol am-in di ngannen maalan di tagu ke ha-on mu hay namahman balituk weno nanginan silber.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Maphod ya maandong di atok.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Ya idat kuy kinadangyan hanadah naminhod ke ha-on.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Winadaak ke APU DIOS ot ahina wadaon am-in hantudan wadad uwani.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Ya tinudduwak tuwalin pun-ibbana handih lappunan uggena ni-an lintuy luta.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Om, winadaak tuwalin pun-ibbana handi uggena ni-an lintuy baybay ya ob-ob,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 nadan bibilid ya duntug nadah kawad-an da.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Winadaak nimpe ot ahina wadaon hantun luta, nadan payo ya kudal. Winadaak handih uggena ni-an lintu takon di ohan pidit an dap-ul.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Winadaak tuwalin Apu Dios handih nunlutuwanah kabunyan, handih inha-ad nay koltog hi nundammuwan di kabunyan ya baybay,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 handih inha-ad na nadan kulabut hi kabunyan, handih inha-ad na nadan mun-otbol hi dallom di baybay,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 handih inha-ad nay koltog di kiha-adan di baybay ta adi midoldol di popoppog da ya handih inha-ad nay nipab-unan tun luta.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Ha-oy nan kanomnoman an ibban Apu Dios an numplanuh nunlutuwanan am-in hantudan wadad uwani. Impaamlong kuh kabigabigat hi Apu Dios ya mun-am-amlongak damdamah kad-ana.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Pun-amlongak ta nangamung am-in hantudan lintuna, takon di tatagu.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Daan mot donglonak an iimbabalek te deket un-unudon yuy itugun ku ya umamlong kayu.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Un-unudon yuy itugun kun dakayun aton yu. Adiyu iwalong di tugun kut manomnoman kayu.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Umamlong nadan tatagun mangun-unud hi tugun kun paddungnay gagaid an e manamun ha-on hi kabigabigat nah dolan di balek.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Te nan manamak ke ha-on ya paddungnay hamakonay kitaguwana ya umamlong hi APU DIOS ke hiya.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Mu nan tagun adi manapul ke ha-on ya hamakonay kabulubulunana. Ya nan adi maminhod ke ha-on ya hamakonay kate.’”
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.