Provérbios 8
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Hanan kanomnoman ya mialig nah maphod an babain mun-ayag hi tatagu takon di daana.
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Paddungnay dehdi nadah kaam-amungan di tatagu, nadah kakalata ya nadah nunhappangan di dalan an ena dammuwon weno ayagan di tatagu.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Paddungna boy dehdi nadah hoob nan boblen mungkalin kananay
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Dakayun linalaki ya dakayun am-in an tatagu, donglon yuh tuwe: Ek kanalyon hi tatagu takon di daana tuh luta an pakannomnomon da ya un-unudon da nadan itugun ku.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Dakayu ken ugge nanomnoman, daan mot manomnoman kayu mo? Ya dakayun makudang di nomnom na, daan mot manomnoman kayu?
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Donglonak ke ahan, man mabaddangan kayuh tugun ku te niptok.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Ya makulug am-in di kalyok te adik pippinhodan an munlangkak.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Om, niptok am-in di kalyok te adik kalyon di adi makulug.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Hanan tagun dakol di inilana ya inilanay niptok ya nalakanan maawatan an makulug am-in di kalyok, maid di nihalla.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Hay kalyok ya daan mot hay importanten gamgaman yu ya hay kanomnoman, bokon hay pihhu ya kinadangyan?
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Om, kudukdulnay nanomnoman ta mu nan eta kadangyan an dakol di pihhu. Man-uke ya nabalbalol di kanomnoman mu hay nganneh diyen makalin nabalol.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Paddungnay kimmaliy kanomnoman an kananay ‘Ha-oy ya idat kuy pun-awat nah tagun munhapul ke ha-on ya ituttuduk di atonat mawaday inilana ya ta manomnoman.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Adik pippinhodan di pumpahhiyan di tagu, hay gaga-ihon at-atton da ya hay langkak an kalyon da. Deket makangngun-unud di tagu ke APU DIOS ya adina pippinhodan di gaga-iho.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Ha-oy di kawad-an ya kalpuwan di maphod an punnomnom, hay maphod an tugun, hay pun-awat ya hay ongal an kabaelan.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Gapuh ongal an kabaelak ya baddangak di papatul an mun-ap-apu ya mangapyah maandong an olden.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Om, baddangak am-in di aap-apuh kabobboble tuh lutan mun-ap-apuh tatagu da.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Pinhod kun am-in nadan naminhod ke ha-on. Ya am-in nadan manapul ke ha-on ya hamakonak.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Ha-oy boy kalpuwan di kinadangyan ya dayaw. Kabaelak an mamaddang hi tagu ta maphod ta nangamung di pumbalinan di atona.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Nabalbalol am-in di ngannen maalan di tagu ke ha-on mu hay namahman balituk weno nanginan silber.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Maphod ya maandong di atok.
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Ya idat kuy kinadangyan hanadah naminhod ke ha-on.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Winadaak ke APU DIOS ot ahina wadaon am-in hantudan wadad uwani.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Ya tinudduwak tuwalin pun-ibbana handih lappunan uggena ni-an lintuy luta.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Om, winadaak tuwalin pun-ibbana handi uggena ni-an lintuy baybay ya ob-ob,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 nadan bibilid ya duntug nadah kawad-an da.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Winadaak nimpe ot ahina wadaon hantun luta, nadan payo ya kudal. Winadaak handih uggena ni-an lintu takon di ohan pidit an dap-ul.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Winadaak tuwalin Apu Dios handih nunlutuwanah kabunyan, handih inha-ad nay koltog hi nundammuwan di kabunyan ya baybay,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 handih inha-ad na nadan kulabut hi kabunyan, handih inha-ad na nadan mun-otbol hi dallom di baybay,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 handih inha-ad nay koltog di kiha-adan di baybay ta adi midoldol di popoppog da ya handih inha-ad nay nipab-unan tun luta.
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Ha-oy nan kanomnoman an ibban Apu Dios an numplanuh nunlutuwanan am-in hantudan wadad uwani. Impaamlong kuh kabigabigat hi Apu Dios ya mun-am-amlongak damdamah kad-ana.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Pun-amlongak ta nangamung am-in hantudan lintuna, takon di tatagu.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Daan mot donglonak an iimbabalek te deket un-unudon yuy itugun ku ya umamlong kayu.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Un-unudon yuy itugun kun dakayun aton yu. Adiyu iwalong di tugun kut manomnoman kayu.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Umamlong nadan tatagun mangun-unud hi tugun kun paddungnay gagaid an e manamun ha-on hi kabigabigat nah dolan di balek.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Te nan manamak ke ha-on ya paddungnay hamakonay kitaguwana ya umamlong hi APU DIOS ke hiya.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Mu nan tagun adi manapul ke ha-on ya hamakonay kabulubulunana. Ya nan adi maminhod ke ha-on ya hamakonay kate.’”
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.