Provérbios 24
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Adika umamo nadah gaga-ihon tatagu ya adika makihayhayyup ke dida.
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 Te abunay dumadag ya gumuluy aton da. Deke bot kumali da ya humlun hi kabulunan di udum an tatagu.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Deket nanomnoman di tagu ya maphod di ma-ma-at hi nunhituwana.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Ya gapu te inila nay maphod an atona ya kumadangyan ta pun-ala nay mungkaphod an ngunut an iha-ad nah bale na.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Hanan nanomnoman an tagu ya ong-ongal di kabaelana mu nan nal-ot an tagu.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Kinali mahapul nadan tindalun e makigubat di nalaing ya nanomnoman an mangipaduttuk hi maphod an aton da. Te hay pangapputan ya mipuun hi dakol an mangitudduh niptok.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Hanan makudang di nomnom na ya adina maawatan di kalkalyon nadan nanomnoman. Ya maid pey mabalin hi kalyona hin munhuhummangan nadan nungkanomnoman.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Hanan tagun ammunay gaga-ihon inilanan aton ya mundingngol an huhhumlun hi gulu.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Hay planun nan tagun makudang di nomnom na ya am-in di ngannen nomnomonan aton ya liwat. Hanan tagun makannaltalangga ya adi pippinhodan di tatagu.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Deket madismaya ka te uggem inilay atom nah tiempon di ligat ya hidiyey kitib-anan nakakkapuy ka.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Deket waday tagun mipipate yaden maid di bahul na ya baddangan ta adi mipipate.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Kal-ina ya kanan yuy “Tipet eta makibibiyang?” Adiyu iathidi te inilan Apu Dios di wadah nomnom am-in di tagu. Ya hay idat nan gun-udon ya mipuun hanadah inat.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Imbabalek, uminum kah dilun di iyyukan te malumii ya maphod ke he-a.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Athidi bon deket nanomnoman nan tagu ya kiphodanah diye. Te deket nanomnoman nan tagu ya pumhod di biyag nah udum hi algo.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Adim iun-unud hi at-atton nan makangngakon tagun hadhad-onat tumayan nan limpiyun taguh bale nat humgop ta mangako.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Hanan maphod an tagu ya takon di kaatnan ligat di umalin hiya ya adi maapput. Mu nadan gaga-ihon tatagu ya takon di ittay an ligat ya maapput da.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Deket waday ligat an immali nah tagun humihhingit ke he-a ya adika maan-anla.
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 Te inilan Apu Dios di wadah nomnom mu ya adina pinhod di athidi. Loktat ya adina mo ot ya abu kastiguwon hidiyen tagu.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Adika umamo nadah gaga-ihon tatagu weno eka tumakut gapun dida.
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 Te nadan gaga-ihon tatagu ya maid di namnamaon dah biyag dah udum hi algo. Mialig di biyag da nah kingken mad-op.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 He-an imbabalek, dayawom hi APU DIOS ya lispituwom di patul. Ya adika maki-kie nadah tatagun mangohen dida,
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 te kabaelan Apu Dios weno nan patul an ipaaliy ligat ke dida.
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Datuwey udum an tugun di nanomnoman an tagu: Adi maphod an pahhigan di huwes nan ohan tagu ya atonay adi maandong nah oha.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Te deket kananay hanan maid di bahul nay numbahul ya hiyay idutan ya kahingngitan di tatagu.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Mu nan huwes an maandong di punhumalyanan kananay nabahulan nan numbahul ya hiyay bendisyonan Apu Dios ta pumhod di nitaguwana.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Hanan nahamad an gayyum ya kalyonay makulug.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Hay mamangulun atom ya tibom ta waday pangal-am hi kanom umat hi payo an liyakom ne ahika nangapyah balem.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Deket maid di numbahulan nan hinag-on mu ya adika e muntistigu ta em kanan di nabahulan. Ya adi maphod an haulom di tatagu kediyen atom.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Deket waday inat di ibbam an tagu ke he-a hi gaga-iho ya adim kanan di “Atok pon hiyay inat nan ha-on.” Adim iathidi. Ya adim e nomnomon an ibaloh diyen ad-adin inat nan he-a.
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Hay ine-en di makahiggan tagu ya athitu: Waday naminghan an eyak nundaldallan hi payo ya habal nan makahiggan tagun maid di nomnom na
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 ya namahig an natatag-ey holok ya pagit. Ya niwalong nadan tuping an nungkagde.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Handih nomnomnomok di mipanggep ketuwen tinibok ya athituy inadal ku:
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Adi maphod nan deke on palpal-iwan ta eta mahmahhuyop weno deke on nun-up-uppit ta,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 te maid maptok ya mumbalin tan nakawwotwot, umat nah tagun malmallinggop mu pinghanadi ya immaliy mangako ot akawon day pihhuna.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.