Provérbios 24

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adika umamo nadah gaga-ihon tatagu ya adika makihayhayyup ke dida.
1 Não tenha inveja dos maus, nem deseje a companhia deles.
2 Te abunay dumadag ya gumuluy aton da. Deke bot kumali da ya humlun hi kabulunan di udum an tatagu.
2 Pois tramam violência no coração, e suas palavras sempre causam problemas.
3 Deket nanomnoman di tagu ya maphod di ma-ma-at hi nunhituwana.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com entendimento ela se fortalece.
4 Ya gapu te inila nay maphod an atona ya kumadangyan ta pun-ala nay mungkaphod an ngunut an iha-ad nah bale na.
4 Pelo conhecimento seus cômodos se enchem de toda espécie de bens preciosos e desejáveis.
5 Hanan nanomnoman an tagu ya ong-ongal di kabaelana mu nan nal-ot an tagu.
5 O sábio é mais poderoso que o forte; quem tem conhecimento se fortalece sempre mais.
6 Kinali mahapul nadan tindalun e makigubat di nalaing ya nanomnoman an mangipaduttuk hi maphod an aton da. Te hay pangapputan ya mipuun hi dakol an mangitudduh niptok.
6 Portanto, não saia para guerrear sem boa orientação; com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Hanan makudang di nomnom na ya adina maawatan di kalkalyon nadan nanomnoman. Ya maid pey mabalin hi kalyona hin munhuhummangan nadan nungkanomnoman.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; entre os líderes à porta da cidade, nada tem a dizer.
8 Hanan tagun ammunay gaga-ihon inilanan aton ya mundingngol an huhhumlun hi gulu.
8 Quem planeja o mal se torna conhecido como criador de problemas.
9 Hay planun nan tagun makudang di nomnom na ya am-in di ngannen nomnomonan aton ya liwat. Hanan tagun makannaltalangga ya adi pippinhodan di tatagu.
9 Os planos do insensato são pecado; o zombador é detestável para todos.
10 Deket madismaya ka te uggem inilay atom nah tiempon di ligat ya hidiyey kitib-anan nakakkapuy ka.
10 Se você vacilar no momento de dificuldade, sua força será pequena.
11 Deket waday tagun mipipate yaden maid di bahul na ya baddangan ta adi mipipate.
11 Liberte os que foram injustamente condenados a morrer; salve-os enquanto vão tropeçando para a morte.
12 Kal-ina ya kanan yuy “Tipet eta makibibiyang?” Adiyu iathidi te inilan Apu Dios di wadah nomnom am-in di tagu. Ya hay idat nan gun-udon ya mipuun hanadah inat.
12 Não se desculpe, dizendo: “Não sabia o que estava acontecendo”; lembre-se de que Deus conhece cada coração. Aquele que zela por sua vida sabe que você estava ciente; ele retribuirá a cada um conforme suas ações.
13 Imbabalek, uminum kah dilun di iyyukan te malumii ya maphod ke he-a.
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, e o favo é doce ao paladar.
14 Athidi bon deket nanomnoman nan tagu ya kiphodanah diye. Te deket nanomnoman nan tagu ya pumhod di biyag nah udum hi algo.
14 Da mesma forma, a sabedoria é doce para a alma; se você a encontrar, terá um futuro brilhante, e suas esperanças não serão frustradas.
15 Adim iun-unud hi at-atton nan makangngakon tagun hadhad-onat tumayan nan limpiyun taguh bale nat humgop ta mangako.
15 Não seja como o perverso, que fica de tocaia na frente da casa do justo, nem ataque a moradia dele.
16 Hanan maphod an tagu ya takon di kaatnan ligat di umalin hiya ya adi maapput. Mu nadan gaga-ihon tatagu ya takon di ittay an ligat ya maapput da.
16 Ainda que o justo tropece sete vezes, voltará a se levantar, mas uma só calamidade é suficiente para derrubar o perverso.
17 Deket waday ligat an immali nah tagun humihhingit ke he-a ya adika maan-anla.
17 Não se alegre quando seu inimigo cair; não exulte quando ele tropeçar.
18 Te inilan Apu Dios di wadah nomnom mu ya adina pinhod di athidi. Loktat ya adina mo ot ya abu kastiguwon hidiyen tagu.
18 Pois o S enhor se desagradará disso e dele desviará sua ira.
19 Adika umamo nadah gaga-ihon tatagu weno eka tumakut gapun dida.
19 Não se perturbe por causa dos maus; não tenha inveja dos perversos.
20 Te nadan gaga-ihon tatagu ya maid di namnamaon dah biyag dah udum hi algo. Mialig di biyag da nah kingken mad-op.
20 Pois os maus não têm futuro; a luz dos perversos se apagará.
21 He-an imbabalek, dayawom hi APU DIOS ya lispituwom di patul. Ya adika maki-kie nadah tatagun mangohen dida,
21 Meu filho, tema o S enhor e o rei e não se associe com os rebeldes,
22 te kabaelan Apu Dios weno nan patul an ipaaliy ligat ke dida.
22 pois serão destruídos repentinamente; quem sabe que castigo virá do S
23 Datuwey udum an tugun di nanomnoman an tagu: Adi maphod an pahhigan di huwes nan ohan tagu ya atonay adi maandong nah oha.
23 Estes são mais alguns ditados dos sábios: É errado tomar partido quando se julga um caso.
24 Te deket kananay hanan maid di bahul nay numbahul ya hiyay idutan ya kahingngitan di tatagu.
24 O juiz que diz ao perverso: “Você é inocente”, será amaldiçoado pelo povo e odiado pelas nações.
25 Mu nan huwes an maandong di punhumalyanan kananay nabahulan nan numbahul ya hiyay bendisyonan Apu Dios ta pumhod di nitaguwana.
25 Mas as coisas irão bem para os que condenam o culpado; eles receberão grandes bênçãos.
26 Hanan nahamad an gayyum ya kalyonay makulug.
26 Uma resposta honesta é como um beijo de amizade.
27 Hay mamangulun atom ya tibom ta waday pangal-am hi kanom umat hi payo an liyakom ne ahika nangapyah balem.
27 Antes de construir sua casa, planeje-se e prepare os campos.
28 Deket maid di numbahulan nan hinag-on mu ya adika e muntistigu ta em kanan di nabahulan. Ya adi maphod an haulom di tatagu kediyen atom.
28 Não testemunhe contra o próximo sem motivo; não minta a respeito dele.
29 Deket waday inat di ibbam an tagu ke he-a hi gaga-iho ya adim kanan di “Atok pon hiyay inat nan ha-on.” Adim iathidi. Ya adim e nomnomon an ibaloh diyen ad-adin inat nan he-a.
29 E não diga: “Agora vou me vingar do que ele me fez! Vou acertar as contas com ele!”.
30 Hay ine-en di makahiggan tagu ya athitu: Waday naminghan an eyak nundaldallan hi payo ya habal nan makahiggan tagun maid di nomnom na
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo daquele que não tem juízo.
31 ya namahig an natatag-ey holok ya pagit. Ya niwalong nadan tuping an nungkagde.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de ervas daninhas, e seu muro de pedras, em ruínas.
32 Handih nomnomnomok di mipanggep ketuwen tinibok ya athituy inadal ku:
32 Então, enquanto observava e pensava no que via, aprendi esta lição:
33 Adi maphod nan deke on palpal-iwan ta eta mahmahhuyop weno deke on nun-up-uppit ta,
33 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
34 te maid maptok ya mumbalin tan nakawwotwot, umat nah tagun malmallinggop mu pinghanadi ya immaliy mangako ot akawon day pihhuna.
34 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.