Provérbios 24

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adika umamo nadah gaga-ihon tatagu ya adika makihayhayyup ke dida.
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Te abunay dumadag ya gumuluy aton da. Deke bot kumali da ya humlun hi kabulunan di udum an tatagu.
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Deket nanomnoman di tagu ya maphod di ma-ma-at hi nunhituwana.
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Ya gapu te inila nay maphod an atona ya kumadangyan ta pun-ala nay mungkaphod an ngunut an iha-ad nah bale na.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Hanan nanomnoman an tagu ya ong-ongal di kabaelana mu nan nal-ot an tagu.
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Kinali mahapul nadan tindalun e makigubat di nalaing ya nanomnoman an mangipaduttuk hi maphod an aton da. Te hay pangapputan ya mipuun hi dakol an mangitudduh niptok.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Hanan makudang di nomnom na ya adina maawatan di kalkalyon nadan nanomnoman. Ya maid pey mabalin hi kalyona hin munhuhummangan nadan nungkanomnoman.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Hanan tagun ammunay gaga-ihon inilanan aton ya mundingngol an huhhumlun hi gulu.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Hay planun nan tagun makudang di nomnom na ya am-in di ngannen nomnomonan aton ya liwat. Hanan tagun makannaltalangga ya adi pippinhodan di tatagu.
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Deket madismaya ka te uggem inilay atom nah tiempon di ligat ya hidiyey kitib-anan nakakkapuy ka.
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Deket waday tagun mipipate yaden maid di bahul na ya baddangan ta adi mipipate.
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Kal-ina ya kanan yuy “Tipet eta makibibiyang?” Adiyu iathidi te inilan Apu Dios di wadah nomnom am-in di tagu. Ya hay idat nan gun-udon ya mipuun hanadah inat.
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Imbabalek, uminum kah dilun di iyyukan te malumii ya maphod ke he-a.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Athidi bon deket nanomnoman nan tagu ya kiphodanah diye. Te deket nanomnoman nan tagu ya pumhod di biyag nah udum hi algo.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Adim iun-unud hi at-atton nan makangngakon tagun hadhad-onat tumayan nan limpiyun taguh bale nat humgop ta mangako.
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Hanan maphod an tagu ya takon di kaatnan ligat di umalin hiya ya adi maapput. Mu nadan gaga-ihon tatagu ya takon di ittay an ligat ya maapput da.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Deket waday ligat an immali nah tagun humihhingit ke he-a ya adika maan-anla.
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 Te inilan Apu Dios di wadah nomnom mu ya adina pinhod di athidi. Loktat ya adina mo ot ya abu kastiguwon hidiyen tagu.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Adika umamo nadah gaga-ihon tatagu weno eka tumakut gapun dida.
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Te nadan gaga-ihon tatagu ya maid di namnamaon dah biyag dah udum hi algo. Mialig di biyag da nah kingken mad-op.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 He-an imbabalek, dayawom hi APU DIOS ya lispituwom di patul. Ya adika maki-kie nadah tatagun mangohen dida,
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 te kabaelan Apu Dios weno nan patul an ipaaliy ligat ke dida.
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Datuwey udum an tugun di nanomnoman an tagu: Adi maphod an pahhigan di huwes nan ohan tagu ya atonay adi maandong nah oha.
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Te deket kananay hanan maid di bahul nay numbahul ya hiyay idutan ya kahingngitan di tatagu.
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Mu nan huwes an maandong di punhumalyanan kananay nabahulan nan numbahul ya hiyay bendisyonan Apu Dios ta pumhod di nitaguwana.
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Hanan nahamad an gayyum ya kalyonay makulug.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Hay mamangulun atom ya tibom ta waday pangal-am hi kanom umat hi payo an liyakom ne ahika nangapyah balem.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Deket maid di numbahulan nan hinag-on mu ya adika e muntistigu ta em kanan di nabahulan. Ya adi maphod an haulom di tatagu kediyen atom.
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Deket waday inat di ibbam an tagu ke he-a hi gaga-iho ya adim kanan di “Atok pon hiyay inat nan ha-on.” Adim iathidi. Ya adim e nomnomon an ibaloh diyen ad-adin inat nan he-a.
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Hay ine-en di makahiggan tagu ya athitu: Waday naminghan an eyak nundaldallan hi payo ya habal nan makahiggan tagun maid di nomnom na
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 ya namahig an natatag-ey holok ya pagit. Ya niwalong nadan tuping an nungkagde.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Handih nomnomnomok di mipanggep ketuwen tinibok ya athituy inadal ku:
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Adi maphod nan deke on palpal-iwan ta eta mahmahhuyop weno deke on nun-up-uppit ta,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 te maid maptok ya mumbalin tan nakawwotwot, umat nah tagun malmallinggop mu pinghanadi ya immaliy mangako ot akawon day pihhuna.
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.