Provérbios 23

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hay mikan-om ya kal-ina ket ayagan daka nah tagun natag-ey saad nat makikan kan hiya ya nomnomom di katatagun nan kahangngab mu nah lamesaan.
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Ta takon hin kananat nakaaggangan ka ya konoknongom di kanom.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Adim tagan hi kakan hanadah mahong-on indadaana te kal-ina ya hidiyey pamatna nan he-a.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Hay mikapitu ya deket nanomnoman ka ya adim bo kaya halman an mungngunu gapu anhan te pinhod mun kumadangyan. Nomnomom an maid metlaing di hilbina.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Te hay kinadangyan ya maid di maptok on nama-id an kay napayakan an tumayyap.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Hay mikawalu ya adika e makikan nah balen di naimut an tagu ya adika umamo nadah mahong-on makan an indadaana.
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Te takon di kananay “Aga mangan kayu ya manginum kayu,” mu hidiyen kinalina ya ugge nalpuh puhu na. Hay kakulugana ya adina pinhod an iayag nan makan an indadaana te naimut ya nonomnomonat nangamung di kanginan nan makan.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Gulat na nin ta mabalin ya iutam nan kinan mut maid di hilbinah numpasalamatam ke hiya nah makan.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Hay mikahiyam ya adim e ipatnan tumugun nah tagun makudang di nomnom na te ibaag na ot ya abuy itugun mu.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Hay mikahimpulu ya adiyu kaanon di kiggad an inha-ad di aammod yu dih done ta eyu doldolon weno e pulhon di lutan nadan napuh-ig.
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Te hi Apu Dios an mangitakdog ke dida ya nakal-ot ya baddangana dida nah diklamu dat makastigu kayu.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Pakaddonglon yuy ituttuduk ke dakayu ya inilaon yuy maphod an pangi-e.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Deket mahapul an mahuplit di u-unga ta panugun yun dida ya aton yu te adida ikateh diyen panuplitan yun dida.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Hay kakulugana ya miadawwi da mah-udot an mangat hi gaga-ihon humlun hi katayan da.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 He-an imbabalek, deket manomnoman kat limpiyuy pumbiyag mu ya mun-an-anlaak.
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Ya makulug an mun-an-anlaak ten donglok an niptok di pungkalkallim.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Adika umamoh aton di gaga-ihon tatagu. Hay ot ya abu gamgamam an aton ya hay pangun-unudam ke APU DIOS.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Deket athidiy atom ya maphod di pumbalinan di nitaguwam ya maid di em kadismayaan.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 He-an imbabalek, donglom di tugun ku: Mahapul an manomnoman ka, adim langlangkuyyaon di biyag ya punnanongom an mangat hi maphod.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Adika makidkid-um hanadah tatagun hay mainum ya makan di umanhan hi biyag da.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Te hay tatagun hay binutong ya hay kakan di aton da ya loktat ta mawotwot da. Ya hay tatagun ammunay mangan ya mahuyop di at-atton da ya loktat ta mumbulwati dah layut.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Donglom di tugun amam te gulat nat maid hi amam ya maid ka. Ya deket nain-inah inam ya adim ibaag di tuguna.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Munhulu kan mangadal am-in hanadah makulug an tuttudu, nadan umidat hi kanomnomam ya nadan tuttudun panginilaan an mangimatun hi nihalla ya niptok te nabalol datuwe. Ta hin kananat migattang ya adinadaman em igattang.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Hanan ama ya ongal di amlong na hin nanomnoman ya maphod di pangi-en di imbabalena.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Ta hidiye nan tibon yu ta manomnoman kayu ya maphod di pangi-e yu ta ipaamlong yuh ama yu, namam-a ke inayun nangiimbabalen dakayu.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Imbabalek, mundongol kan ha-on ya iun-unud muh pangi-ek
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 ta adika maawis nadah makilalakin binabai ya nadah binabain pabayad day adol da te mialig da nah bitun kaknaan ta humlun hi katayan.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Datuwen binabai ya umat da nah tagun numbotak hi dalan ta munhood dah akawan da ya haulon day linalaki ta adida mo iohhah inayan day pamhod da.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Hanadan makanginnum an tatagu ya maid di an-anla dah biyag da. Makihanannu da ya makianawwit da. Malanunggidan di adol da ya mumbabatag di mamata da.
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Maamuamung da nadah ibba dat agan day inum inggana hilong.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Kinali tibon yu ta adi kayu maawis an manginum, takon di malin-ong di ang-ang nan mainum ya takon di makaphod di tamtam na.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Te deket manginum kat mabutong ka ya himpappangey punggibok muh kabigatanan kay daka kinalat hi ulog.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Deket nabutong di tagu ya huminnatkon di pangang-ang na, hay punnomnom na ya pungkalina.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Ya hinnatkon di punggibok nan kay wadah bangkan mungkidukidung nah danum.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Indanit inggibok na ya kananay “Tipet kayak dinanuntuk yaden uggek inggibok. Pakabangunak kumat eyak ot bo manginum!”
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.