Provérbios 23
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Hay mikan-om ya kal-ina ket ayagan daka nah tagun natag-ey saad nat makikan kan hiya ya nomnomom di katatagun nan kahangngab mu nah lamesaan.
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 Ta takon hin kananat nakaaggangan ka ya konoknongom di kanom.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Adim tagan hi kakan hanadah mahong-on indadaana te kal-ina ya hidiyey pamatna nan he-a.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Hay mikapitu ya deket nanomnoman ka ya adim bo kaya halman an mungngunu gapu anhan te pinhod mun kumadangyan. Nomnomom an maid metlaing di hilbina.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Te hay kinadangyan ya maid di maptok on nama-id an kay napayakan an tumayyap.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Hay mikawalu ya adika e makikan nah balen di naimut an tagu ya adika umamo nadah mahong-on makan an indadaana.
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 Te takon di kananay “Aga mangan kayu ya manginum kayu,” mu hidiyen kinalina ya ugge nalpuh puhu na. Hay kakulugana ya adina pinhod an iayag nan makan an indadaana te naimut ya nonomnomonat nangamung di kanginan nan makan.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Gulat na nin ta mabalin ya iutam nan kinan mut maid di hilbinah numpasalamatam ke hiya nah makan.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Hay mikahiyam ya adim e ipatnan tumugun nah tagun makudang di nomnom na te ibaag na ot ya abuy itugun mu.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Hay mikahimpulu ya adiyu kaanon di kiggad an inha-ad di aammod yu dih done ta eyu doldolon weno e pulhon di lutan nadan napuh-ig.
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 Te hi Apu Dios an mangitakdog ke dida ya nakal-ot ya baddangana dida nah diklamu dat makastigu kayu.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Pakaddonglon yuy ituttuduk ke dakayu ya inilaon yuy maphod an pangi-e.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Deket mahapul an mahuplit di u-unga ta panugun yun dida ya aton yu te adida ikateh diyen panuplitan yun dida.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Hay kakulugana ya miadawwi da mah-udot an mangat hi gaga-ihon humlun hi katayan da.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 He-an imbabalek, deket manomnoman kat limpiyuy pumbiyag mu ya mun-an-anlaak.
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 Ya makulug an mun-an-anlaak ten donglok an niptok di pungkalkallim.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Adika umamoh aton di gaga-ihon tatagu. Hay ot ya abu gamgamam an aton ya hay pangun-unudam ke APU DIOS.
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 Deket athidiy atom ya maphod di pumbalinan di nitaguwam ya maid di em kadismayaan.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 He-an imbabalek, donglom di tugun ku: Mahapul an manomnoman ka, adim langlangkuyyaon di biyag ya punnanongom an mangat hi maphod.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Adika makidkid-um hanadah tatagun hay mainum ya makan di umanhan hi biyag da.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 Te hay tatagun hay binutong ya hay kakan di aton da ya loktat ta mawotwot da. Ya hay tatagun ammunay mangan ya mahuyop di at-atton da ya loktat ta mumbulwati dah layut.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Donglom di tugun amam te gulat nat maid hi amam ya maid ka. Ya deket nain-inah inam ya adim ibaag di tuguna.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Munhulu kan mangadal am-in hanadah makulug an tuttudu, nadan umidat hi kanomnomam ya nadan tuttudun panginilaan an mangimatun hi nihalla ya niptok te nabalol datuwe. Ta hin kananat migattang ya adinadaman em igattang.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Hanan ama ya ongal di amlong na hin nanomnoman ya maphod di pangi-en di imbabalena.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Ta hidiye nan tibon yu ta manomnoman kayu ya maphod di pangi-e yu ta ipaamlong yuh ama yu, namam-a ke inayun nangiimbabalen dakayu.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Imbabalek, mundongol kan ha-on ya iun-unud muh pangi-ek
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 ta adika maawis nadah makilalakin binabai ya nadah binabain pabayad day adol da te mialig da nah bitun kaknaan ta humlun hi katayan.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Datuwen binabai ya umat da nah tagun numbotak hi dalan ta munhood dah akawan da ya haulon day linalaki ta adida mo iohhah inayan day pamhod da.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Hanadan makanginnum an tatagu ya maid di an-anla dah biyag da. Makihanannu da ya makianawwit da. Malanunggidan di adol da ya mumbabatag di mamata da.
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 Maamuamung da nadah ibba dat agan day inum inggana hilong.
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Kinali tibon yu ta adi kayu maawis an manginum, takon di malin-ong di ang-ang nan mainum ya takon di makaphod di tamtam na.
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Te deket manginum kat mabutong ka ya himpappangey punggibok muh kabigatanan kay daka kinalat hi ulog.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Deket nabutong di tagu ya huminnatkon di pangang-ang na, hay punnomnom na ya pungkalina.
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Ya hinnatkon di punggibok nan kay wadah bangkan mungkidukidung nah danum.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 Indanit inggibok na ya kananay “Tipet kayak dinanuntuk yaden uggek inggibok. Pakabangunak kumat eyak ot bo manginum!”
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.