Provérbios 23
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Hay mikan-om ya kal-ina ket ayagan daka nah tagun natag-ey saad nat makikan kan hiya ya nomnomom di katatagun nan kahangngab mu nah lamesaan.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Ta takon hin kananat nakaaggangan ka ya konoknongom di kanom.
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Adim tagan hi kakan hanadah mahong-on indadaana te kal-ina ya hidiyey pamatna nan he-a.
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Hay mikapitu ya deket nanomnoman ka ya adim bo kaya halman an mungngunu gapu anhan te pinhod mun kumadangyan. Nomnomom an maid metlaing di hilbina.
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Te hay kinadangyan ya maid di maptok on nama-id an kay napayakan an tumayyap.
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Hay mikawalu ya adika e makikan nah balen di naimut an tagu ya adika umamo nadah mahong-on makan an indadaana.
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 Te takon di kananay “Aga mangan kayu ya manginum kayu,” mu hidiyen kinalina ya ugge nalpuh puhu na. Hay kakulugana ya adina pinhod an iayag nan makan an indadaana te naimut ya nonomnomonat nangamung di kanginan nan makan.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Gulat na nin ta mabalin ya iutam nan kinan mut maid di hilbinah numpasalamatam ke hiya nah makan.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Hay mikahiyam ya adim e ipatnan tumugun nah tagun makudang di nomnom na te ibaag na ot ya abuy itugun mu.
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Hay mikahimpulu ya adiyu kaanon di kiggad an inha-ad di aammod yu dih done ta eyu doldolon weno e pulhon di lutan nadan napuh-ig.
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Te hi Apu Dios an mangitakdog ke dida ya nakal-ot ya baddangana dida nah diklamu dat makastigu kayu.
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Pakaddonglon yuy ituttuduk ke dakayu ya inilaon yuy maphod an pangi-e.
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Deket mahapul an mahuplit di u-unga ta panugun yun dida ya aton yu te adida ikateh diyen panuplitan yun dida.
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Hay kakulugana ya miadawwi da mah-udot an mangat hi gaga-ihon humlun hi katayan da.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 He-an imbabalek, deket manomnoman kat limpiyuy pumbiyag mu ya mun-an-anlaak.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Ya makulug an mun-an-anlaak ten donglok an niptok di pungkalkallim.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Adika umamoh aton di gaga-ihon tatagu. Hay ot ya abu gamgamam an aton ya hay pangun-unudam ke APU DIOS.
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Deket athidiy atom ya maphod di pumbalinan di nitaguwam ya maid di em kadismayaan.
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 He-an imbabalek, donglom di tugun ku: Mahapul an manomnoman ka, adim langlangkuyyaon di biyag ya punnanongom an mangat hi maphod.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Adika makidkid-um hanadah tatagun hay mainum ya makan di umanhan hi biyag da.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Te hay tatagun hay binutong ya hay kakan di aton da ya loktat ta mawotwot da. Ya hay tatagun ammunay mangan ya mahuyop di at-atton da ya loktat ta mumbulwati dah layut.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Donglom di tugun amam te gulat nat maid hi amam ya maid ka. Ya deket nain-inah inam ya adim ibaag di tuguna.
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Munhulu kan mangadal am-in hanadah makulug an tuttudu, nadan umidat hi kanomnomam ya nadan tuttudun panginilaan an mangimatun hi nihalla ya niptok te nabalol datuwe. Ta hin kananat migattang ya adinadaman em igattang.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Hanan ama ya ongal di amlong na hin nanomnoman ya maphod di pangi-en di imbabalena.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Ta hidiye nan tibon yu ta manomnoman kayu ya maphod di pangi-e yu ta ipaamlong yuh ama yu, namam-a ke inayun nangiimbabalen dakayu.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Imbabalek, mundongol kan ha-on ya iun-unud muh pangi-ek
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 ta adika maawis nadah makilalakin binabai ya nadah binabain pabayad day adol da te mialig da nah bitun kaknaan ta humlun hi katayan.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Datuwen binabai ya umat da nah tagun numbotak hi dalan ta munhood dah akawan da ya haulon day linalaki ta adida mo iohhah inayan day pamhod da.
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Hanadan makanginnum an tatagu ya maid di an-anla dah biyag da. Makihanannu da ya makianawwit da. Malanunggidan di adol da ya mumbabatag di mamata da.
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Maamuamung da nadah ibba dat agan day inum inggana hilong.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Kinali tibon yu ta adi kayu maawis an manginum, takon di malin-ong di ang-ang nan mainum ya takon di makaphod di tamtam na.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Te deket manginum kat mabutong ka ya himpappangey punggibok muh kabigatanan kay daka kinalat hi ulog.
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Deket nabutong di tagu ya huminnatkon di pangang-ang na, hay punnomnom na ya pungkalina.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Ya hinnatkon di punggibok nan kay wadah bangkan mungkidukidung nah danum.
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Indanit inggibok na ya kananay “Tipet kayak dinanuntuk yaden uggek inggibok. Pakabangunak kumat eyak ot bo manginum!”
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.