Provérbios 23
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Hay mikan-om ya kal-ina ket ayagan daka nah tagun natag-ey saad nat makikan kan hiya ya nomnomom di katatagun nan kahangngab mu nah lamesaan.
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Ta takon hin kananat nakaaggangan ka ya konoknongom di kanom.
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Adim tagan hi kakan hanadah mahong-on indadaana te kal-ina ya hidiyey pamatna nan he-a.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Hay mikapitu ya deket nanomnoman ka ya adim bo kaya halman an mungngunu gapu anhan te pinhod mun kumadangyan. Nomnomom an maid metlaing di hilbina.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Te hay kinadangyan ya maid di maptok on nama-id an kay napayakan an tumayyap.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Hay mikawalu ya adika e makikan nah balen di naimut an tagu ya adika umamo nadah mahong-on makan an indadaana.
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Te takon di kananay “Aga mangan kayu ya manginum kayu,” mu hidiyen kinalina ya ugge nalpuh puhu na. Hay kakulugana ya adina pinhod an iayag nan makan an indadaana te naimut ya nonomnomonat nangamung di kanginan nan makan.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Gulat na nin ta mabalin ya iutam nan kinan mut maid di hilbinah numpasalamatam ke hiya nah makan.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Hay mikahiyam ya adim e ipatnan tumugun nah tagun makudang di nomnom na te ibaag na ot ya abuy itugun mu.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Hay mikahimpulu ya adiyu kaanon di kiggad an inha-ad di aammod yu dih done ta eyu doldolon weno e pulhon di lutan nadan napuh-ig.
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Te hi Apu Dios an mangitakdog ke dida ya nakal-ot ya baddangana dida nah diklamu dat makastigu kayu.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Pakaddonglon yuy ituttuduk ke dakayu ya inilaon yuy maphod an pangi-e.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Deket mahapul an mahuplit di u-unga ta panugun yun dida ya aton yu te adida ikateh diyen panuplitan yun dida.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Hay kakulugana ya miadawwi da mah-udot an mangat hi gaga-ihon humlun hi katayan da.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 He-an imbabalek, deket manomnoman kat limpiyuy pumbiyag mu ya mun-an-anlaak.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Ya makulug an mun-an-anlaak ten donglok an niptok di pungkalkallim.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Adika umamoh aton di gaga-ihon tatagu. Hay ot ya abu gamgamam an aton ya hay pangun-unudam ke APU DIOS.
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Deket athidiy atom ya maphod di pumbalinan di nitaguwam ya maid di em kadismayaan.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 He-an imbabalek, donglom di tugun ku: Mahapul an manomnoman ka, adim langlangkuyyaon di biyag ya punnanongom an mangat hi maphod.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Adika makidkid-um hanadah tatagun hay mainum ya makan di umanhan hi biyag da.
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Te hay tatagun hay binutong ya hay kakan di aton da ya loktat ta mawotwot da. Ya hay tatagun ammunay mangan ya mahuyop di at-atton da ya loktat ta mumbulwati dah layut.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Donglom di tugun amam te gulat nat maid hi amam ya maid ka. Ya deket nain-inah inam ya adim ibaag di tuguna.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Munhulu kan mangadal am-in hanadah makulug an tuttudu, nadan umidat hi kanomnomam ya nadan tuttudun panginilaan an mangimatun hi nihalla ya niptok te nabalol datuwe. Ta hin kananat migattang ya adinadaman em igattang.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Hanan ama ya ongal di amlong na hin nanomnoman ya maphod di pangi-en di imbabalena.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Ta hidiye nan tibon yu ta manomnoman kayu ya maphod di pangi-e yu ta ipaamlong yuh ama yu, namam-a ke inayun nangiimbabalen dakayu.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Imbabalek, mundongol kan ha-on ya iun-unud muh pangi-ek
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 ta adika maawis nadah makilalakin binabai ya nadah binabain pabayad day adol da te mialig da nah bitun kaknaan ta humlun hi katayan.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Datuwen binabai ya umat da nah tagun numbotak hi dalan ta munhood dah akawan da ya haulon day linalaki ta adida mo iohhah inayan day pamhod da.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Hanadan makanginnum an tatagu ya maid di an-anla dah biyag da. Makihanannu da ya makianawwit da. Malanunggidan di adol da ya mumbabatag di mamata da.
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Maamuamung da nadah ibba dat agan day inum inggana hilong.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Kinali tibon yu ta adi kayu maawis an manginum, takon di malin-ong di ang-ang nan mainum ya takon di makaphod di tamtam na.
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Te deket manginum kat mabutong ka ya himpappangey punggibok muh kabigatanan kay daka kinalat hi ulog.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Deket nabutong di tagu ya huminnatkon di pangang-ang na, hay punnomnom na ya pungkalina.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Ya hinnatkon di punggibok nan kay wadah bangkan mungkidukidung nah danum.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Indanit inggibok na ya kananay “Tipet kayak dinanuntuk yaden uggek inggibok. Pakabangunak kumat eyak ot bo manginum!”
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.