Provérbios 23

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hay mikan-om ya kal-ina ket ayagan daka nah tagun natag-ey saad nat makikan kan hiya ya nomnomom di katatagun nan kahangngab mu nah lamesaan.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Ta takon hin kananat nakaaggangan ka ya konoknongom di kanom.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Adim tagan hi kakan hanadah mahong-on indadaana te kal-ina ya hidiyey pamatna nan he-a.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Hay mikapitu ya deket nanomnoman ka ya adim bo kaya halman an mungngunu gapu anhan te pinhod mun kumadangyan. Nomnomom an maid metlaing di hilbina.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Te hay kinadangyan ya maid di maptok on nama-id an kay napayakan an tumayyap.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Hay mikawalu ya adika e makikan nah balen di naimut an tagu ya adika umamo nadah mahong-on makan an indadaana.
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Te takon di kananay “Aga mangan kayu ya manginum kayu,” mu hidiyen kinalina ya ugge nalpuh puhu na. Hay kakulugana ya adina pinhod an iayag nan makan an indadaana te naimut ya nonomnomonat nangamung di kanginan nan makan.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Gulat na nin ta mabalin ya iutam nan kinan mut maid di hilbinah numpasalamatam ke hiya nah makan.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Hay mikahiyam ya adim e ipatnan tumugun nah tagun makudang di nomnom na te ibaag na ot ya abuy itugun mu.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Hay mikahimpulu ya adiyu kaanon di kiggad an inha-ad di aammod yu dih done ta eyu doldolon weno e pulhon di lutan nadan napuh-ig.
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Te hi Apu Dios an mangitakdog ke dida ya nakal-ot ya baddangana dida nah diklamu dat makastigu kayu.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Pakaddonglon yuy ituttuduk ke dakayu ya inilaon yuy maphod an pangi-e.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Deket mahapul an mahuplit di u-unga ta panugun yun dida ya aton yu te adida ikateh diyen panuplitan yun dida.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Hay kakulugana ya miadawwi da mah-udot an mangat hi gaga-ihon humlun hi katayan da.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 He-an imbabalek, deket manomnoman kat limpiyuy pumbiyag mu ya mun-an-anlaak.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Ya makulug an mun-an-anlaak ten donglok an niptok di pungkalkallim.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Adika umamoh aton di gaga-ihon tatagu. Hay ot ya abu gamgamam an aton ya hay pangun-unudam ke APU DIOS.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Deket athidiy atom ya maphod di pumbalinan di nitaguwam ya maid di em kadismayaan.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 He-an imbabalek, donglom di tugun ku: Mahapul an manomnoman ka, adim langlangkuyyaon di biyag ya punnanongom an mangat hi maphod.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Adika makidkid-um hanadah tatagun hay mainum ya makan di umanhan hi biyag da.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Te hay tatagun hay binutong ya hay kakan di aton da ya loktat ta mawotwot da. Ya hay tatagun ammunay mangan ya mahuyop di at-atton da ya loktat ta mumbulwati dah layut.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Donglom di tugun amam te gulat nat maid hi amam ya maid ka. Ya deket nain-inah inam ya adim ibaag di tuguna.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Munhulu kan mangadal am-in hanadah makulug an tuttudu, nadan umidat hi kanomnomam ya nadan tuttudun panginilaan an mangimatun hi nihalla ya niptok te nabalol datuwe. Ta hin kananat migattang ya adinadaman em igattang.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Hanan ama ya ongal di amlong na hin nanomnoman ya maphod di pangi-en di imbabalena.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Ta hidiye nan tibon yu ta manomnoman kayu ya maphod di pangi-e yu ta ipaamlong yuh ama yu, namam-a ke inayun nangiimbabalen dakayu.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Imbabalek, mundongol kan ha-on ya iun-unud muh pangi-ek
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 ta adika maawis nadah makilalakin binabai ya nadah binabain pabayad day adol da te mialig da nah bitun kaknaan ta humlun hi katayan.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Datuwen binabai ya umat da nah tagun numbotak hi dalan ta munhood dah akawan da ya haulon day linalaki ta adida mo iohhah inayan day pamhod da.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Hanadan makanginnum an tatagu ya maid di an-anla dah biyag da. Makihanannu da ya makianawwit da. Malanunggidan di adol da ya mumbabatag di mamata da.
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Maamuamung da nadah ibba dat agan day inum inggana hilong.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Kinali tibon yu ta adi kayu maawis an manginum, takon di malin-ong di ang-ang nan mainum ya takon di makaphod di tamtam na.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Te deket manginum kat mabutong ka ya himpappangey punggibok muh kabigatanan kay daka kinalat hi ulog.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Deket nabutong di tagu ya huminnatkon di pangang-ang na, hay punnomnom na ya pungkalina.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Ya hinnatkon di punggibok nan kay wadah bangkan mungkidukidung nah danum.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Indanit inggibok na ya kananay “Tipet kayak dinanuntuk yaden uggek inggibok. Pakabangunak kumat eyak ot bo manginum!”
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.