Provérbios 22

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kudukdul nay takon di bokon ta kadangyan mu ta limpiyuy nitaguwan ta lispituwon ditah tatagu.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Hay nun-ingngohan di kadangyan ya nawotwot ya hi APU DIOS di nunlutu ke didan duwa.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Hanan nanomnoman an tagu ya deket matibona weno magibok nan waday maat hi ad-adi ya midawwi. Mu nan makudang di nomnom na ya paddungnay ena ot ya abu dammuwon nan ad-adin maat ta munholholtap.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Hanan tagun mumpakumbaba ya ipaanhanan aton di pinhod APU DIOS ya waday gun-udona umat hi kinadangyan, kidayawan ya andukken biyag.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Hay tagun balolanay biyag na ya midawwi nadah gaga-ihon paddungnay bitun kaknaan di gaga-ihon tatagu.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Ituttudum hi imbabalem di maphod an pangi-en un-unudonat deket umongngal ya adina iwalong.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Hanadan nawotwot di ba-ba-alon di kakadangyan. Athidi bo nah nautangan an mabalin bon ba-ba-alon nan numpautang ke hiya.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Hanan tagun mangmangngat hi gaga-iho ya ahi damdama maat ke hiyay kabulubulunana. Ta adina mo kabaelan an manattatakut hi ibba nan tagu.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Bendisyonan Apu Dios nan tagun adi naimut an umidat hi makan hanadah nawotwot.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Ipaadawwi yu nadan makannaltalangga ta maid di munhahannu, mun-aawwit ya maid di mumpadngol.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Hay gayyumon di ap-apu ya nan tagun maphod di nomnom na ya maulen kumali.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Hi APU DIOS ya adina iabulut an maunud nadan tuttudun humahhaul mu tibonat munnanong di makulug an tuttudut hidiyey maunud ta nangamung.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Hanan mahigan tagu ya dakol di lasonah adina pungngunuwan. Kananay “Waday layon nah e-elen di boble ya kal-ina ya waday mamaten ha-on nah kalata.”
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Hanan tagun mahaul hi malumiin kalin di makilalakin babain waday inayanat makihuyop ke hiya ya kay nag-ah adallom an bitu. Te kinalin mon APU DIOS di idut nah athidin lalaki.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Kapyanay u-ungan mangat hi adi maphod, mu deket tugunon di aammod da dida ya adalon dan mangat hi maphod.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Hanan tagun umidaidat hi regalo nadah kakadangyan ya nan tagun mam-aonay punligatan nadan nawotwot ta mad-uman di kinadangyana ya mun-ingngo dan loktat ta mawotwot da.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Maphod di donglon yuy tuttudun di nanomnoman an tagu ta adalon yu. Ya paka-un-unudon yuy tuttuduk.
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Ya iha-ad yuh nomnom yun adiyu kal-iwan te umamlong kayu.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Hay gapunah pangituttuduwak ke datuwen tugun ad uwani ya ta mundinol kayun APU DIOS.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Datuwey tulumpulun tugun ya tuttudun intudok ku. Maphod datuwen tugun ya tuttudun di nanomnoman an tatagu an pun-adalan yu.
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 Adalon yu datuwen makulug ya midinol an tuttudu ta ituttudu yu damdamah ibba yu.
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Hituwey mamangulu: Adiyu mam-ahon an paligaton nadan nawotwot ta alan yuy nganneh diyen wadan dida. Kaspangarigan, adiyu idiklamu nan nawotwot ya nan maid di kabaelanat alan yuy ngannen wadan dida.
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Te hi APU DIOS ya itakdog na nadan nawotwot ta hiyay makihangga nadah mangipaligat ke didat kastiguwona didah kate.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Hay mikadwa ya adi kayu maki-kie nadah mabungot ya nadah ittay on bimmoh-ol,
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 te maagalinan kayu ya naligat an makaan hidiyen pangi-e.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Hay mikatlu ya adim itakdog di utang di udum an tatagu.
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 Te deket adika pakabayad nah utang nan tagu ya kumpulna moy ahi alan nan numpautang hi ibayad mu takon di kamam.
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Hay mikap-at ya adiyu idlig di kiggad an inha-ad di aammod yu dih done ta pulhon yuy lutan nan hinag-on yu.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Hay mikalima ya hanan tagun maphod di pangat nan mangingunu nah ngunun nidat ke hiya ya damanan ahi munhilbi nah ap-apuh udum hi algo.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.