Provérbios 22

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kudukdul nay takon di bokon ta kadangyan mu ta limpiyuy nitaguwan ta lispituwon ditah tatagu.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Hay nun-ingngohan di kadangyan ya nawotwot ya hi APU DIOS di nunlutu ke didan duwa.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Hanan nanomnoman an tagu ya deket matibona weno magibok nan waday maat hi ad-adi ya midawwi. Mu nan makudang di nomnom na ya paddungnay ena ot ya abu dammuwon nan ad-adin maat ta munholholtap.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Hanan tagun mumpakumbaba ya ipaanhanan aton di pinhod APU DIOS ya waday gun-udona umat hi kinadangyan, kidayawan ya andukken biyag.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Hay tagun balolanay biyag na ya midawwi nadah gaga-ihon paddungnay bitun kaknaan di gaga-ihon tatagu.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Ituttudum hi imbabalem di maphod an pangi-en un-unudonat deket umongngal ya adina iwalong.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Hanadan nawotwot di ba-ba-alon di kakadangyan. Athidi bo nah nautangan an mabalin bon ba-ba-alon nan numpautang ke hiya.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Hanan tagun mangmangngat hi gaga-iho ya ahi damdama maat ke hiyay kabulubulunana. Ta adina mo kabaelan an manattatakut hi ibba nan tagu.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Bendisyonan Apu Dios nan tagun adi naimut an umidat hi makan hanadah nawotwot.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Ipaadawwi yu nadan makannaltalangga ta maid di munhahannu, mun-aawwit ya maid di mumpadngol.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Hay gayyumon di ap-apu ya nan tagun maphod di nomnom na ya maulen kumali.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Hi APU DIOS ya adina iabulut an maunud nadan tuttudun humahhaul mu tibonat munnanong di makulug an tuttudut hidiyey maunud ta nangamung.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Hanan mahigan tagu ya dakol di lasonah adina pungngunuwan. Kananay “Waday layon nah e-elen di boble ya kal-ina ya waday mamaten ha-on nah kalata.”
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Hanan tagun mahaul hi malumiin kalin di makilalakin babain waday inayanat makihuyop ke hiya ya kay nag-ah adallom an bitu. Te kinalin mon APU DIOS di idut nah athidin lalaki.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Kapyanay u-ungan mangat hi adi maphod, mu deket tugunon di aammod da dida ya adalon dan mangat hi maphod.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Hanan tagun umidaidat hi regalo nadah kakadangyan ya nan tagun mam-aonay punligatan nadan nawotwot ta mad-uman di kinadangyana ya mun-ingngo dan loktat ta mawotwot da.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Maphod di donglon yuy tuttudun di nanomnoman an tagu ta adalon yu. Ya paka-un-unudon yuy tuttuduk.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Ya iha-ad yuh nomnom yun adiyu kal-iwan te umamlong kayu.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Hay gapunah pangituttuduwak ke datuwen tugun ad uwani ya ta mundinol kayun APU DIOS.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Datuwey tulumpulun tugun ya tuttudun intudok ku. Maphod datuwen tugun ya tuttudun di nanomnoman an tatagu an pun-adalan yu.
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Adalon yu datuwen makulug ya midinol an tuttudu ta ituttudu yu damdamah ibba yu.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Hituwey mamangulu: Adiyu mam-ahon an paligaton nadan nawotwot ta alan yuy nganneh diyen wadan dida. Kaspangarigan, adiyu idiklamu nan nawotwot ya nan maid di kabaelanat alan yuy ngannen wadan dida.
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Te hi APU DIOS ya itakdog na nadan nawotwot ta hiyay makihangga nadah mangipaligat ke didat kastiguwona didah kate.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Hay mikadwa ya adi kayu maki-kie nadah mabungot ya nadah ittay on bimmoh-ol,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 te maagalinan kayu ya naligat an makaan hidiyen pangi-e.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Hay mikatlu ya adim itakdog di utang di udum an tatagu.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Te deket adika pakabayad nah utang nan tagu ya kumpulna moy ahi alan nan numpautang hi ibayad mu takon di kamam.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Hay mikap-at ya adiyu idlig di kiggad an inha-ad di aammod yu dih done ta pulhon yuy lutan nan hinag-on yu.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Hay mikalima ya hanan tagun maphod di pangat nan mangingunu nah ngunun nidat ke hiya ya damanan ahi munhilbi nah ap-apuh udum hi algo.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.